– Миссис Феннел! – решительно заявила Арабелла. – Моя головная боль важнее! Так что, пожалуйста, приходите ко мне со всем этим завтра, а на сегодня мы пока что закончили.

– Закончили! – ужаснулась миссис Феннел.

– Да – закончили! – подтвердила Арабелла.

– Что ж, хорошо, миледи, – сказала миссис Феннел, закрывая свою тетрадку и вставая. Когда повариха выходила, она встретилась с ожидавшей под дверью домоправительницей.

– Желаю удачи хотя бы тебе! – недовольно проворчала миссис Феннел.

– Добрый день, миледи, – поздоровалась домоправительница, входя в комнату. – Мне необходимо сегодня обговорить с вами всю нашу программу. Возможно, начнем с белья на половине для слуг?

Домоправительница начала монотонно перечислять, что должно быть сделано, и Арабелла тяжело вздохнула. Она уже отсылала домоправительницу со всеми этими вопросами на прошлой неделе, так что отговорка с головной болью тут не поможет.

В этот момент в дверь постучали и в гостиную вошло трое рабочих из поместья с молотками и стамесками.

– В чем дело, что вам еще от меня требуется? – спросила Арабелла.

– Ничего, миледи, мы постараемся, чтобы тут было как можно меньше шума и беспорядка, – сказал их старший, после чего все трое прошли к передней стене и, сняв с окна шторы, начали измерять оконный проем.

– Что вы делаете? – поинтересовалась Арабелла.

Старший удивленно обернулся к ней.

– Его светлость хочет сделать тут французское окно.

– Французское окно?

– Да, и террасу с балюстрадой снаружи.

– Но зачем?

– Он говорит, чтобы его гости могли летними вечерами наслаждаться своими коктейлями на террасе, – ответил бригадир, и все вместе они начали обстукивать молотками стену вокруг окна.

Арабелла быстро встала и вышла из комнаты, хотя стук молотков продолжал звучать у нее в голове.

– А что же насчет порядка уборки? – крикнула ей вслед домоправительница.

58

За обеденным столом доминировала Марианна Рэдфорд с ее резким южноафриканским акцентом и театральными жестами.

– Я так полюбила этот дом. Конечно, на моей родине, в Южной Африке, у моей семьи было прекрасное ранчо и тысячи акров фермерских угодий. Но это, разумеется, было еще до того, как началась бурская война. Мы сидели и пили чай на веранде, а в следующий миг по нам уже начали стрелять. Если бы я вовремя не убежала, нас бы окружили и тогда меня бы поместили в концентрационный лагерь вместе с другими женщинами и детьми, – заявила Марианна, которую, похоже, эта мысль нисколько не расстраивала.

– Какой ужас! Я считаю, что все, что там происходит, просто чудовищно, – сказала Арабелла.

– С нами, с бурами, обращались кошмарно… Но затем я встретила моего Томми, и он пришел спасти меня, словно рыцарь в сияющих доспехах! – заключила она, после чего нагнулась и нежно коснулась подбородка Томми.

– Вам повезло, – сказал Чарльз.

– И это действительно так! Он все организовал, и я с моей семьей смогла эвакуироваться из Южной Африки первым же лайнером, выходившим из Кейптауна. Верно ведь, мой котик? – И она снова погладила его по подбородку.

– В общей сложности восемь человек. Да, пришлось мне тогда подергать за ниточки своих связей, – подтвердил Томми.

– А ваша свадьба состоялась, когда вы уже приехали сюда? – спросила Арабелла.

– Нет, еще до отъезда из Южной Африки, – ответила Марианна.

– Он позаботился, чтобы дело было сделано, прежде чем выдергивать ее из страны, – шепнул Чарльз Виктории, и она прыснула от смеха.

– И вот теперь мы живем в вашей восхитительной колонии, – с улыбкой сказала Марианна.

– Это не колония, дорогая, – поправил ее Томми. – Это отдельная страна, часть Соединенного Королевства.

– Но как долго все это еще продолжится? – сказала Арабелла. – Судя по всему, уже очень скоро она может стать независимой.

– Если они попробуют получить независимость, сначала будет война, – заявил Чарльз.

– О, пожалуйста, только больше никаких колониальных войн! Я этого не вынесу! – воскликнула Марианна.

– Я бы на вашем месте не волновалась по этому поводу: мы, ирландцы, – большие мастера поговорить о вещах, которые никогда не сбываются, – успокоила ее Арабелла.

– Да, ирландцы и вправду любят поговорить, – подтвердила Марианна. – Один наш сосед в Южной Африке женился на ирландке. Мы еще звали ее «наша Ирландская Китти». Ну, и эта бедняжка вскоре, конечно, стала законченной алкоголичкой, после чего мы стали называть ее «Китти Виски»!


Чарльз просматривал в библиотеке бухгалтерские книги по аренде, а Джеймс с угрюмым видом сидел напротив него.

– Это просто неслыханно, – пожаловался Чарльз. – В этом году должников по ренте еще больше, чем в прошлом, когда всем этим шоу заправлял отец!

– Я в курсе, – ответил Джеймс.

– Но в этом году они уже не могут ссылаться на плохой урожай. Погода все время стояла благоприятная.

Джеймс пожал плечами.

– Если смотреть на картину в целом, то большинство фермеров платят вовремя, и в должниках у нас только небольшое их число, – заметил он.

Чарльз со злостью захлопнул книгу.

– Они водят нас за нос! Я устал, меня уже тошнит от этих фокусов!

– Если хочешь знать мое мнение, то некоторые фермеры тоже устали и их точно так же тошнит от тебя!

– От меня? Но я же к ним вообще не приближаюсь и не вмешиваюсь в их дела – с чего бы им на меня злиться?

– Вот именно! Ты не проявляешь никакого интереса ни к ним самим, ни к тому, как они живут.

Чарльз с высокомерным видом откинулся на спинку своего кресла.

– А что я, собственно, должен делать? Посещать их лачуги и делать вид, что наслаждаюсь их кошмарной стряпней, пока их отпрыски хватают меня своими грязными руками?

– Да, если это потребуется, чтобы достичь с ними взаимопонимания.

– Мне абсолютно неинтересно достигать с ними взаимопонимания или потворствовать им.

– И то, что ты тогда сдал пойманных браконьеров в полицию, также выставило тебя в очень плохом свете.

– Я действительно не понимаю, что творится в этой стране! Когда человек здесь не может защитить права на свои собственные рыбные угодья, а также не должен ожидать нормальных деловых отношений с арендаторами и получения от них платежей без того, чтобы выслушивать их слезливые истории и скорбные душеизлияния!

Джеймс тяжко вздохнул:

– Да, их возмущает необходимость платить ренту, потому что, в первую очередь, они считают своей эту землю, которую мы у них украли.

– Эта земля была дана нашим предкам Короной – и мы ничего не крали у этого дурачья! К тому же я не могу вести свои дела, базируясь на исправлении каких-то воображаемых исторических напастей, имевших место задолго до моего рождения и к которым я лично не имею никакого отношения. Мне необходимо, чтобы мое поместье приносило доход…

– Чтобы тратить его на всякие экстравагантные вечеринки и вести роскошный образ жизни? – насмешливо бросил Джеймс.

– Чтобы тратить его так, как я сочту нужным, потому что это мои деньги! – резко отрезал Чарльз. – Нет… нет, я не собираюсь допускать этого впредь. Я считаю, что фермеры просто пользуются тем, что отца больше нет с нами. – Он открыл одну из бухгалтерских книг. – Вот эта семья, Малруни, они задолжали за шесть месяцев. Мы скажем им, чтобы они рассчитались немедленно. Я здесь веду бизнес, а не занимаюсь благотворительностью.


Чарльз быстро ехал на машине по территории поместья; сидевший рядом с ним Джеймс изо всех сил вцепился в ручку.

Чарльз повернул в ворота, проехал по грязной колее и резко затормозил перед хижиной – куры и гуси кинулись из-под колес врассыпную.

Навстречу Чарльзу, выскочившему из автомобиля, и сопровождавшему его Джеймсу из дома вышли мужчина и женщина.

– А, это вы, лорд Армстронг? – сказал Джек Малруни.

– Да, конечно я, кто же еще? – ответил Чарльз. Такая фальшь со стороны фермера вызвала в нем раздражение.

– Ваш визит – большая честь для нас. Я – Морин Малруни, – сказала женщина, слегка присев в реверансе.

– Вы приехали, чтобы взглянуть на наших больных телят? – Лицо Джека напряженно нахмурилось.

– Нет. Боюсь, что у меня совсем нет времени смотреть на ваших больных телят. Я здесь для того, чтобы обсудить долги по вашей ренте, – сказал Чарльз.

– Мы по ночам спать не можем, так переживаем об этом, – заверила его Морин. – Может быть, зайдете и обговорим это за чаем с лепешками?

– У меня действительно совершенно нет времени, но все равно спасибо. Джеймс! Какова сумма долга? – резко бросил Чарльз.

– Пять фунтов четыре шиллинга, – неловко замявшись, ответил Джеймс.

– Пять фунтов четыре шиллинга. Мы дадим вам три месяца, чтобы расплатиться – думаю, это будет разумный срок, – заключил Чарльз.

Морин и Джек переглянулись в сильной тревоге.

– Но нам никогда не заплатить такие деньги за это время. Сейчас наши телята заболели и мы просто не можем вывести их на рынок.

Чарльз огляделся по сторонам:

– У вас есть куры, гуси и овцы. Продайте, что сможете, вот и заработаете.

– Но, ваша светлость, это все равно не принесет столько денег!

– Послушайте, мне жаль, что вы попали в такое затруднительное положение, – мне правда жаль. Но все это не мои проблемы. Я сдал вам землю и этот дом, и на этом мое участие заканчивается, – заявил Чарльз.

Джек повернулся и обратился к Джеймсу, который стоял молча.

– Мистер Джеймс!

– Мистер Джеймс не имеет здесь права голоса. Лорд Армстронг не он, а я. Так что до свидания. – Чарльз развернулся и впрыгнул в свой автомобиль. – Джеймс, ты едешь или хочешь возвращаться отсюда пешком?

Джеймс неохотно подошел и сел в машину, не проронив ни слова.

– Вот так и надо действовать – шутки в сторону. Они нас за это только больше станут уважать, – сказал Чарльз, объезжая яму на дороге.


В тот вечер Джеймс сидел в своем фермерском доме на территории поместья на диване перед ярко пылающим в очаге огнем. Было уже далеко за одиннадцать, и он начал беспокоиться. Неожиданно в дверь постучали, и он пошел открывать. Вошла Долли Кэссиди. Они обнялись и поцеловались.