– А как поживают твои родители, Арабелла? – поинтересовался Гаррисон.

Арабелла вздрогнула и почувствовала, что краснеет: он в первый раз с момента своего приезда обратился непосредственно к ней.

– Все хорошо, спасибо. Папа отошел от дел, и теперь у него появилось больше времени, чтобы заниматься тем, чем хочется.

– Передай им, что я справлялся о них, – они оба были очень добры ко мне, – сказал Гаррисон.

Арабелла кивнула и быстро вернулась к своему супу.

Виктория наклонилась к Гаррисону, поцеловала его и взяла за руку.


Чарльз стоял у окна в гостиной и наблюдал за тем, как Гаррисон и Виктория игриво резвились вокруг своего «мерседес-бенца». Он следил за ними очень внимательно: оба казались бесконечно счастливыми вместе.

Арабелла подошла к нему как раз вовремя, чтобы успеть увидеть, как машина отъезжает с переднего двора.

– Куда это они поехали? – спросила она.

– Кто знает? Отправились куда-то, чтобы провести здесь еще один свой день в гостях. Просто удивительно – женщина, а так водит машину!

– Она кажется мне замечательной женщиной. И все. Точка, – сказала Арабелла.


– Ты хотел меня видеть? – спросил Джеймс, входя в библиотеку, где за письменным столом сидел Чарльз.

– Да, садись, – скомандовал Чарльз, и Джеймс сел на стул напротив него по другую сторону стола.

Чарльз откинулся на спинку кресла, разглядывая брата.

– Я прощаю тебе твою жалкую вспышку на глазах у всей семьи, но предупреждаю, что больше такого повториться не должно.

Джеймс бросил на него вызывающий взгляд:

– Ты сам знаешь, что я сказал правду.

– Ничего я не знаю! Знаю, что тебе было позволено гонять по всему поместью, как будто оно твое. И теперь я тебе вполне конкретно заявляю, что больше этого не будет. Может, ты мне и брат, но при этом ты также мой работник, и я не потерплю такого неуважения к себе, которое ты допускал в прошлом. Я ясно выражаюсь?

Джеймс смотрел на него с нескрываемой ненавистью.

– Ну и? – подтолкнул его Чарльз.

Джеймс кивнул.

– Вот и хорошо, а теперь перейдем к вопросам управления этим поместьем. Здесь произойдут перемены, большие перемены. Отец позволял фермерам иметь значительные задолженности. Я не намерен допускать такого в будущем.

– Чарльз, нельзя выдавить кровь из камня! Если у них нет денег, чтобы платить ренту, то их у них просто нет!

– Деньги у них есть. У них есть деньги на то, чтобы пить в барах Кастлуэста каждый вечер, и на все эти танцы. Тебе ли этого не знать, Джеймс! Ведь ты сам столько времени проводил там вместе со своей подружкой из города.

Во взгляде Джеймса читалось удивление и презрение одновременно.

– О, мне абсолютно все равно, что ты там творишь, – это твоя личная жизнь. Хотя, должен сказать, ты позоришь себя таким общением с чернью. Не знаю, что сказала бы мать, если бы узнала об этом.

– Это не твое дело!

– Верно. Но мое дело – управлять этим поместьем так, как этого хочу я. И ты мне в этом поможешь, будем сотрудничать… Думаю, мы поняли друг друга? – закончил Чарльз и начал просматривать бумаги на столе.

Джеймс продолжал сидеть, сверля его взглядом, полным злости и ненависти.

Чарльз поднял на него глаза.

– Тебе что, нечем заняться? Ступай!

Джеймс встал и вылетел из библиотеки. Виктория как раз спускалась по лестнице, и он едва не налетел на нее.

– Джеймс, с тобой все в порядке? – встревоженно спросила она, видя, что он готов расплакаться.

Джеймс ничего не ответил, а просто молча бросился к выходу.

52

Эмили неохотно выбралась из двухколесного лондонского кеба и подняла глаза на их дом на Хановер-Тэррас. Тяжело поднявшись по ступеням, она громко постучала в парадные двери. Через минуту ей открыл дворецкий.

– О, леди Эмили, мы вас не ждали, – с удивлением сказал он.

– Да, я не посылала телеграммы с предупреждением о своем приезде. У вас тут все в порядке?

– Ээээ… да, все хорошо, леди Эмили.

– Мой чемодан остался в кебе. Не могли бы вы прислать лакея, чтобы забрать его?

– Конечно.

– А мистер Фитцрой дома?

– Ээээ… да. Пойду сообщу ему о вашем приезде, – сказал дворецкий и ринулся к лестнице.

– Не нужно, – сказала она, снимая плащ и перчатки и кладя их на боковой столик. – Просто заберите мой чемодан.

Дворецкий с явной неохотой пошел искать кого-то из лакеев.

Медленно поднимаясь по лестнице наверх, она уловила странный запах. Запах был незнакомый, и он ей не понравился. Пройдя через коридор, она подошла к гостиной и открыла двери.

Когда она вошла, освещение в комнате было приглушенным. Поперек дивана растянулся полуголый Хью, который курил опиумную трубку, а по обе стороны от дивана расположились две полуобнаженные женщины – одна белая, другая черная.

Шокированная Эмили застыла на месте, не в состоянии вымолвить ни слова.

– Похоже, к вам тут посетительница, – сказала одна из женщин, кивнув в сторону Эмили.

Хью приоткрыл глаза и затуманенным взглядом посмотрел на жену.

– А, так ты, выходит, уже вернулась? – медленно пробормотал он заплетающимся языком, растягивая слова.

Эмили резко развернулась и выскочила из комнаты. Когда она бежала вверх по лестнице, она слышала, как они громко смеялись ей вслед. Добравшись до своей спальни, она заперла дверь и прислонилась к ней спиной, мучительно хватая ртом воздух. А снизу по-прежнему доносился этот издевательский хохот.


Арабелла сидела у окна своей спальни и наблюдала, как Гаррисон с Викторией, держась за руки, спускаются по ступенькам на террасы парка. Похоже, они очень любят друг друга, подумала она. Гаррисон был таким внимательным и любящим мужем. Но это как раз ее не удивляло: в качестве ее жениха он был таким же внимательным и любящим. Эти двое были для нее живым напоминанием о том, что у нее самой все сложилось совсем по-другому. Она уже так привыкла к ссорам и лжи в своей супружеской жизни, что просто забыла о том, что все могло быть иначе. Глядя, как они гуляют, уходя в сторону озера, она не могла удержаться от зависти. Какой стала бы ее жизнь, если бы Чарльз тогда не соблазнил ее? Была бы она сейчас так же счастлива замужем за любящим Гаррисоном? Она протянула руку и налила себе еще одну порцию джина из бутылки, стоявшей на ее туалетном столике.

В дверь постучали.

– Леди Армстронг, можно с вами поговорить? – произнес чей-то голос с выраженным шотландским акцентом.

Арабелле до сих пор было странно слышать, когда к ней обращались, как к леди Армстронг.

Она быстро спрятала бутылку с джином и сказала:

– Войдите!

Это была мисс Килти, их новая гувернантка.

– Леди Армстронг, мне очень жаль, что беспокою вас, – начала она.

– Тогда зачем вы это делаете? – резко спросила Арабелла, которая была не в том настроении, чтобы выслушивать еще одну лекцию от гувернантки.

– Ну, я должна была – это касается ваших детей.

– А я-то думала, что речь пойдет о погоде, – саркастическим тоном заметила Арабелла.

– Пруденс и Пирс сегодня не пришли на занятия – они пропали на весь день, – сообщила мисс Килти.

– Пропали? – переспросила шокированная Арабелла.

– Ну, когда я говорю «пропали», я имею в виду, что знала, где они находятся. Они сбежали, чтобы сопровождать лорда Чарльза в его поездке по делам поместья.

– О, я поняла, – с облегчением сказала Арабелла.

– Не думаю, что вы на самом деле поняли, что происходит, леди Армстронг! Ваша дочь Пруденс становится неуправляемой!

Арабелла рассеянно выглянула в окно и увидела, что Гаррисон с Викторией целуются. Она сразу отвернулась и сказала:

– Я понимаю все очень четко, мисс Килти. И вижу перед собой женщину, которая, как предполагается, должна отвечать за моих детей, но при этом не в состоянии за ними уследить.

– Но…

– Мои дети очень чувствительные и разумные…

– Я бы так не сказала, – снисходительно заявила мисс Килти, оглядываясь по сторонам.

– И все, что им нужно, это гувернантка с определенными качествами, которыми вы, очевидно, не обладаете. В конце недели вы можете быть свободны.

Мисс Килти кивнула:

– Как пожелаете, миледи.

– Да уж – именно так и пожелаю!

Мисс Килти развернулась и вышла из комнаты.

Арабелла схватила бутылку джина, вновь наполнила свой бокал и выпила его, глядя, как Гаррисон с Викторией усаживаются в лодку и отплывают от берега.

53

Чарльз постучал в дверь родительской спальни.

– Войдите! – откликнулась Маргарет.

Чарльз вошел и застал ее пишущей за своим бюро.

– Столько писем от друзей с добрыми словами о твоем отце, и всем необходимо ответить, – сказала Маргарет, опуская авторучку.

– Да, могу себе представить, – ответил Чарльз, оглядывая ее комнату.

– Ты что-то хотел, Чарльз?

– Хотел поговорить с тобой насчет твоих планов на будущее.

– Что ж, никаких срочных планов у меня нет. Все мои планы вращались вокруг Лоренса и моих детей. А теперь, когда Лоренса нет, а почти все мои дети поженились или вышли замуж, что мне остается делать?

– Я подумал, что тебе, возможно, хотелось бы иметь свое собственное жизненное пространство, – сказал Чарльз.

– Я не очень понимаю, что ты имеешь в виду.

– Ну, эту комнату традиционно занимали лорд и леди Армстронг, – заметил он.

– А, тогда понятно. Ты хочешь отобрать мою спальню, верно? – Она бросила на него саркастический взгляд.

– Ну, я подумал – просто подумал, – что тебе хотелось бы какой-то независимости.

– В каком смысле?

– Хантерс-Фарм ведь такой чудесный домик, ты не находишь?

– Да, это действительно очаровательный старинный дом в георгианском стиле, – согласилась она, вспоминая небольшой уютный особняк в нескольких милях отсюда.

– А ты никогда не задумывалась о том, чтобы переехать туда?

– Ну, я-то, собственно говоря, не задумывалась. Зато, очевидно, за меня это сделал ты!