– Понимаю.

– Так вы вернетесь туда?

– Чарльз не планирует возвращаться. Ему вполне нравится жить здесь.

– Тогда ваш долг заключается в том, чтобы убедить его в обратном.

– Не думаю, чтобы кто-то был в состоянии убедить Чарльза сделать то, чего он не хочет.

Маргарет заговорила медленно и терпеливо, наставительным тоном:

– Задача жены состоит в том, чтобы советовать своему мужу, направлять и поддерживать его. Это вы и должны сделать сейчас, чтобы вернуться в Армстронг-хаус и начать готовить себя к вашим ролям в этой жизни.

– К нашим ролям?

– Арабелла, однажды вы станете леди Армстронг, и это предполагает намного большее, чем просто наряжаться в прекрасные платья. Вам необходимо вернуться в Армстронг-хаус, где я могла бы начать направлять и обучать вас, чтобы вы были готовы выполнять эту ответственную роль, когда настанет время.

– Но я вам не Эмили!

– Я и не предлагаю вам этого – а что вы хотели этим сказать?

– Я не тот проект, который вы могли бы создавать и лепить по своему усмотрению.

– Дорогая моя, вы очень многому от меня научитесь, – заверила ее Маргарет.

– И где мы будем жить во время этой вашей… подготовки?

– В Армстронг-хаусе, разумеется.

– Все вместе под одной крышей! – воскликнула Арабелла.

– Если хотите, можете пока пожить в Хантерс-Фарм. Это прекрасный…

– Я знаю, что представляет собой Хантерс-Фарм! – резко бросила Арабелла, вспомнив о своих тайных свиданиях с Чарльзом до их свадьбы.

– Должна признаться, меня очень тревожит тот факт, что в один прекрасный день главой нашей семьи по женской линии станете вы, – сказала Маргарет. – Однажды вы уже поставили на грань уничтожения не только саму себя, но и две наши семьи – Армстронгов и Тэттинжеров.

– Сейчас я пытаюсь все это оставить в прошлом.

– Это проще сказать, чем сделать. Вы уничтожили бедного Гаррисона.

– Я прекрасно знаю, что я сделала с Гаррисоном, и полностью беру на себя ответственность за это.

– Это правильно. Кто-то же должен это сделать! Вы повели себя с ним низко, игнорируя такие понятия, как совесть и мораль.

– И судя по вашим словам, вы, очевидно, никогда не позволите мне забыть об этом, так? Я всегда буду для вас падшей женщиной. Женщиной, которая вступила в связь с мужчиной до свадьбы. Которая забеременела при этом. Шлюхой!

– Этим вы только укрепляете меня во мнении, что вы недостойны быть леди Армстронг.

– А вы укрепляете меня во мнении, что мы не можем вернуться в Ирландию. Жить с вами под одной крышей? И мириться с вашим постоянным неодобрением?

– Я вижу, что нам с вами нет смысла продолжать этот разговор.

– Я буду всегда благодарна вам и лорду Лоренсу за то, что вы вмешались в трудный момент, но теперь мне нужно жить дальше своей жизнью – с Чарльзом, с Пруденс и с еще одним ребенком, которого я ношу.

Маргарет растерянно заморгала.

– Так вы снова беременны?

– Да… Но об этом еще никто не знает – я даже Чарльзу пока не говорила.

– Понятно! – Эта новость застала Маргарет врасплох.

Лицо Арабеллы смягчилось.

– Я бы хотела, чтобы мы с вами были друзьями, леди Маргарет. Но этого не хотите вы. Вы хотите продолжать постоянно наказывать меня за ошибки прошлого.


Сад был длинным и вытянутым, а в самом конце его располагалась хозяйственная постройка.

– Видишь, папа, тебе не о чем беспокоиться – сад в полном цвету, – сказал Чарльз.

– Да, конечно… Одно дело ухаживать за небольшим садиком в Лондоне, а совсем другое – поддерживать порядок на восьми тысячах акров земли в поместье в Ирландии.

– С чем ты блестяще справляешься.

– Но для управления всем этим мне нужна помощь, Чарльз.

– У тебя есть Джеймс.

– Джеймс не является моим наследником, наследник ты. И… в общем… эта идея, чтобы вам пожить в Лондоне, была только временной мерой, и ты это знаешь.

– Ты сам это предложил.

Лоренс почувствовал, что начинает злиться.

– Предложил, чтобы выручить вас из пикантной ситуации, в которой ты оказался вместе с этой девушкой.

– И это предложение также оказалось прекрасным. Оно сработало просто идеально.

– Ну и?..

– Что, собственно?

– Ну и когда вы вернетесь в Армстронг-хаус? Теперь, когда ситуация миновала?

– Я не собираюсь возвращаться, отец. Мне очень нравится жить здесь.

– Но твое предназначение не в этом! Твое предназначение – Армстронг-хаус и наше поместье!

– Тогда пусть это предназначение подождет, когда мы будем к нему готовы.

– Ты считаешь себя очень умным, не так ли? А я нахожу это безответственным.

– Ты все находишь безответственным.

– И тем не менее этот дом по-прежнему принадлежит мне, хоть ты и сделал его похожим на бордель и заполнил французскими официантами!

– Ты хочешь, чтобы мы съехали отсюда? Если так, мы это сделаем. В настоящее время я финансово независимый человек.

– Не смеши меня. Ты по-прежнему остаешься моим наследником. Но однажды ты можешь вдруг обнаружить, что, каким бы большим ни было приданое твоей жены, деньги эти быстро закончатся, если ты будешь тратить их подобным образом.

– Ну, тебе беспокоиться об этом не стоит. – Чарльз взглянул на небо. – Мне кажется, сейчас пойдет дождь – может быть, все-таки вернемся? – Он развернулся и направился в сторону дома.

Лоренс, кипя от злости, поспешил за ним.


– У Арабеллы есть для вас кое-какие новости, – сказала Маргарет, когда Чарльз с Лоренсом вошли в гостиную: Чарльз – расслабленный и улыбающийся, Лоренс – мрачнее тучи.

– Правда? – спросил Чарльз.

– Я жду ребенка.

– Ах! – воскликнул Чарльз, а затем, счастливо заулыбавшись, подошел к жене и обнял ее. – Какое замечательное известие! Это необходимо отпраздновать. – Он подошел к шнурку для вызова слуг и подергал его.

Немедленно появился дворецкий.

– Шампанского, Берчилл! И самого лучшего, какое только у нас имеется!

– Ну конечно, почему бы и нет? – вздохнул Лоренс.

– Только подумай, отец: это может быть мальчик, мой сын. Будущий лорд Армстронг, – радостно произнес Чарльз.

– По крайней мере хотя бы эту беременность не нужно будет замалчивать и ото всех скрывать! – проворчала Маргарет.


Чуть позже Маргарет с Лоренсом сидели в карете, а Дафна тем временем махала из окошка Чарльзу и Арабелле, вышедшими на крыльцо проводить их.

– Увидимся на моей свадьбе в Армстронг-хаусе на следующий год! – крикнула Дафна, и карета тронулась с места.

Арабелла и Чарльз вошли в дом и, остановившись, некоторое время молча смотрели друг на друга.

– Что ж, – наконец сказал Чарльз, – по крайней мере теперь это уже позади.

Внезапно оба дружно расхохотались и бросились друг к другу в объятия.

26

За игровым столом в доме Тома Хэмли сдавались карты. Их компания игроков существенно разрослась, в основном благодаря связям Чарльза и его тонкому умению привлечь новых людей. Дворецкий открыл дверь, и в комнату вошел высокий широкоплечий мужчина – Чарльз сразу же отметил про себя, что одет он был дорого. Даже, пожалуй, слишком дорого для карточной игры в ночь с пятницы на субботу.

– Мистер Хью Фитцрой, – объявил дворецкий, принимая у нового гостя его плащ, трость с золоченым набалдашником и цилиндр.

– А, Хью! Вы нашли нас без труда? – поинтересовался Том, вставая и пожимая ему руку.

– Да, вы хорошо проинструктировали моего кучера, – ответил Хью.

– Вот и хорошо! Вот и хорошо! – затараторил Том, после чего представил гостя всем сидящим за столом.

Когда очередь дошла до Чарльза, Хью пристально взглянул на него своими темными, почти черными глазами и сдержанно кивнул.

Чарльз тоже учтиво кивнул в ответ.

Хью занял свое место за столом, и игра возобновилась.

– Что слышно от Дэвида Честера? – спросил Том.

– Полагаю, он вернулся туда, откуда приехал, – ответил Чарльз.

– А кто такой этот Дэвид Честер? – поинтересовался Хью.

– Один молодой, не так давно прибывший сюда из провинции, имея больше денег, чем здравого ума… А в свою деревню он возвратился уже с гораздо меньшим количеством денег, но зато, будем надеяться, заметно поумневшим! – цинично заметил Чарльз, чем вызвал за столом взрыв смеха.

Хью понимающе кивнул.

– Карточная игра – занятие для дураков, если ты не знаешь, что делаешь.

– Трудно с этим не согласиться, – отозвался Чарльз, открывая свои карты.

Весь вечер Чарльз внимательно наблюдал за Хью Фитцроем. И пришел к выводу, что это хороший игрок, но крайне осторожный. При нем были все внешние атрибуты достатка: золотые запонки, золотой портсигар, много наличных денег для ставок. Но человек этот явно был не из их круга. Хоть он и пытался это тщательно скрывать, однако манеры его были не отточенными, познания об этикете – поверхностными, образованность – неочевидной. Но больше всего Чарльза заинтриговал его акцент. Это было произношение простолюдина, хотя Хью изо всех сил старался этого не показывать.

– Кто он такой и где ты его все-таки нашел? – спросил Чарльз у Тома во время перерыва, когда Том подливал ему вина в бокал.

– Хью Фитцрой – очень и очень богатый человек, – ответил Том.

– Но я никогда о нем раньше не слышал, – сказал Чарльз.

– И не должен был. Он родом откуда-то из Ист-Энда.

– Из Ист-Энда?!

– Да. Я тоже знаю о нем немного. Мы познакомились через одного моего знакомого. И похоже, что человек этот сделал состояние совершенно самостоятельно.

– И как же он заработал свои деньги? – Этот незнакомец интриговал Чарльза все больше и больше.

– Кто знает? Сам он о себе рассказывает мало.

– Я удивлен тем, что ты ввел его в наш круг, – сказал Чарльз, наблюдая, как Хью неуклюже ест канапе.

– А почему бы и нет? Его деньги ничем не хуже каких-то других, или я неправ?


– Не могли бы вы вызвать для меня кеб? – попросил Чарльз дворецкого Тома, когда все уже надевали свои плащи и шляпы перед уходом.