– Оно из Парижа, – заметила Арабелла.

– Конечно, – сказала Маргарет, – эти французы всегда впереди всех со своей модой. – Затем она взяла Арабеллу под руку и отвела ее в сторону. – Мистер и миссис Фокс, познакомьтесь, это мисс Арабелла Тэттинжер, невеста Гаррисона. Арабелла, мистер и миссис Фокс живут в соседнем поместье.

Пока Маргарет водила Арабеллу по залу, представляя гостям, глаза девушки скользили по толпе приглашенных. Но Чарльза нигде не было.

За окнами по-прежнему крупными хлопьями падал снег, когда Маргарет приказала Бартону задернуть шторы. Слуги продолжали подавать вино и шерри, и вечер постепенно становился все более веселым. На фортепиано играли рождественские песни, велись все более громкие и оживленные беседы. Арабелла взглянула на часы, висевшие на стене: было уже почти десять.

– Последние несколько месяцев я была очень занята, – призналась Арабелле Гвинет. – Я имею в виду организацию свадьбы.

– Могу себе представить, – отозвалась Арабелла.

– На прошлой неделе мы с мамой вернулись из Лондона, где я была на последней примерке свадебного платья.

– Я уверена, что оно будет неподражаемым.

– Само торжество, конечно, пройдет здесь, в Армстронг-хаусе.

Пока Гвинет обсуждала мельчайшие детали своего грядущего бракосочетания, Арабелла начала понимать, что Чарльза вполне может и не оказаться здесь на Рождество. Никто не говорил ей, что он обязательно будет, а сама она не спрашивала, только догадывалась.

– Я столкнулась с одной дилеммой: наша фамильная церковь совсем маленькая, а у герцога очень много родственников и друзей, которые все приедут сюда. Мы обсуждали возможность проведения свадьбы в Бэттингтон-холле, с тем чтобы церковную службу устроить в находящемся неподалеку соборе Солсбери. Но мама сказала, что невеста должна венчаться в родительском доме, иначе это выглядит, как будто ей есть что скрывать.

– Дельный совет.

– А какой вы планируете свою свадьбу?

– А где Чарльз? – внезапно вырвалось у Арабеллы.

– Чарльз? – Гвинет, которая, похоже, не заметила его отсутствия, растерянно оглядела зал. – Он куда-то укатил сегодня утром и с тех пор не показывался. Надеюсь, что он не застрял где-нибудь в снегу.

Арабелла испытала большое облегчение. По крайней мере на Рождество он будет здесь.

В этот момент двери открылись и в зал вошел Чарльз; выражение его лица было холодным и невозмутимым.

– Чарльз! Почему ты опоздал? – требовательным тоном спросил Лоренс.

– Задержался по делам поместья, отец, – пояснил Чарльз, присоединяясь к мужчинам у камина и принимая от Бартона стакан с бренди. – Идет густой снег. Надеюсь, он не помешает охоте.

В этот момент появился Гаррисон.

– О, привет, Гаррисон! – сказал Чарльз. – Счастливого Рождества!

– И тебе тоже! – Гаррисон схватил его за руку и потащил за собой через зал. – Ты только посмотри, кого я привез!

Увидев Гаррисона, который вел за собой Чарльза, Арабелла взяла себя в руки.

– Посмотри, Арабелла, вот и Чарльз! – объявил Гаррисон.

– Я вижу. С Рождеством вас, Чарльз, – с улыбкой кивнула она ему.

– Да, это действительно я, – сдержанно сказал Чарльз.

Арабелла снова улыбнулась ему. И тут поняла, что оправдываются ее наихудшие опасения. Она и представить себе не могла, какие волнующие чувства он поднимет в ее душе.

– Прошу меня извинить, но мне нужно пойти поздороваться с моими гостями, – сказал Чарльз и, развернувшись, удалился.

– С его гостями! – рассмеялась Гвинет. – А я-то наивно думала, что это мамины и папины гости!

– Ну, полагаю, что у него, как у будущего наследника, тоже есть перед ними обязательства, – заявил Гаррисон.

– Похоже, он определенно вживается в свою новую роль. Я никак не ожидала от него этого, – сказала Гвинет.

– О, подозреваю, что Чарльз способен вжиться в любую роль, если только по-настоящему захочет, – заметила Арабелла, глядя, как он любезничает в кругу дам.


По домам гости разъехались уже после полуночи.

Арабелла отметила про себя, что Чарльз проскользнул в свою спальню, не пожелав никому «спокойной ночи».

– Что ж, думаю, всем нам нужно поскорее лечь в постель и хорошенько выспаться, – посоветовала Маргарет. – Чтобы не быть сонными в рождественское утро.

– Спасибо вам за все, – поблагодарила ее Арабелла.

– Спокойной ночи, дорогая. – Маргарет поцеловала Арабеллу в щеку, а затем поцеловала и Гаррисона с Гвинет.

– Счастливого Рождества, мои дорогие, – сказал Лоренс, беря жену под руку, чтобы отвести ее в их комнату.

На пороге гостиной Маргарет обернулась:

– А сейчас всем спать, договорились?

– Конечно, мама! – хором откликнулись Гаррисон и Гвинет.

– Она переживает, чтобы мы с тобой не остались наедине! – рассмеялся Гаррисон, глядя на Арабеллу.

– Надеюсь, она не подозревает нас в чем-то предосудительном? – с оскорбленным видом спросила Арабелла.

– Нет, просто она очень серьезно относится к роли твоей попечительницы на ближайшую неделю, – сказала Гвинет, когда они из гостиной прошли через затемненный холл и стали подниматься по лестнице. В доме стояла полная тишина, которую нарушало лишь редкое потрескивание дров в камине.

Наверху Гвинет, опередив их, прошла по коридору в свою комнату.

– Я не могу передать словами, как я счастлив, что ты сейчас находишься здесь, – сказал Гаррисон, когда они остановились перед дверью комнаты Арабеллы.

– Спокойной ночи, Арабелла! – крикнула Гвинет, открывая дверь своей спальни.

– Спокойной ночи, – ответила Арабелла, направляясь к себе.

Гаррисон нерешительно взглянул на нее, замешкавшись на мгновение, а потом подался вперед и очень быстро и нежно поцеловал ее в губы. Затем он быстро развернулся и поспешил в свою комнату.


Лоренс уже укладывался в постель, а Маргарет еще сидела за туалетным столиком перед зеркалом и наносила на лицо вечерний крем.

– Должна сказать, что это платье на Арабелле сегодня вечером выглядело довольно рискованно, – заметила она. – И я до сих пор нахожу несколько странным, что ее родители не настояли на том, чтобы она поехала в Нью-Йорк вместе с ними, невзирая ни на какую морскую болезнь. Я бы, например, никогда не отпустила Гвинет в Бэттингтон-холл до замужества, разве что сама сопровождала бы ее туда.

– Подозреваю, что Тэттинжеры в этом смысле придерживаются менее строгих правил, чем мы.

– Но когда она выйдет замуж за Гаррисона, ей придется привыкать к нашим жизненным правилам.


Арабелла смотрела на свое красное платье, которое снова висело в гардеробе. Ему так и не удалось привлечь внимание Чарльза. Она закрыла дверь шкафа и легла в постель, где еще долго лежала без сна, следя за отблесками пламени из камина на деревянных панелях стены.

9

Маргарет испытала большое облегчение, когда на следующее утро Арабелла вошла в гостиную одетая во вполне традиционное элегантное платье. Глядя, как Армстронги, возбужденно переговариваясь, разворачивают найденные под елкой красиво упакованные подарки, Арабелла подумала, что это очень сплоченная семья, членов которой связывают тесные узы любви. Только Чарльз стоял здесь особняком, несмотря на то что в общении с родными он неизменно был дружелюбным и обаятельным. В отличие от него, даже Эмили с ее упрямым характером и Джеймс со своей неуправляемой натурой все равно казались частью этого большого и дружного семейства.

– А это тебе, – сказал Гаррисон, протягивая Арабелле небольшой сверток в очень красивой упаковке.

Развернув бумагу, она увидела изящную коробочку, внутри которой на бархатной подушечке красовалась брошь. Она с благодарностью улыбнулась Гаррисону, который, казалось, радовался этому подарку даже больше, чем она сама. Со своей стороны, она подарила ему запонки, и он пришел от них в полный восторг.

Затем они все вместе на нескольких экипажах поехали в церковь, расположенную в ближайшей деревушке. Во время поездки Чарльз продолжал ее игнорировать.

Во второй половине дня, когда в столовой подали рождественский обед – жареную индейку и гуся, – Чарльз демонстративно сел на другом конце стола, как можно дальше от нее.

– А этот снегопад не помешает нашей завтрашней охоте? – озабоченно спросил Гаррисон.

– Все пройдет нормально, – заверил его Лоренс.

– Я уже жду не дождусь этого события, – призналась Арабелла.

– Так вы тоже собираетесь отправиться на охоту? – удивилась Маргарет.

– О да, когда я бываю в поместье своей кузины в графстве Килдэр, я всегда там езжу на охоту, – сказала Арабелла.

– А вы прихватили с собой костюм для верховой езды? – поинтересовался Чарльз.

Арабелла была удивлена. Впервые с момента ее приезда он обратился к ней напрямую, если не считать того, что поздоровался в самом начале. Она посмотрела на него. Взгляд его глаз был холодным и немного насмешливым.

– Да, я приехала подготовленной.

После обеда все семейство отправилось на свою традиционную прогулку: сначала по террасам парка вниз до озера, а затем вдоль берега.

Арабелла умышленно оставила Гаррисона, о чем-то говорившего с Дафной, и, нагнав Чарльза, попыталась вовлечь его в разговор.

– Хотя я и бывала на охоте раньше, я в этом не очень хорошо разбираюсь. Обычно я остаюсь где-то далеко позади всех, и мне потом приходится возвращаться домой одной! – сказала она и тихо усмехнулась.

– Я уверен, что на этот раз вы справитесь, – ответил он и тут же быстро ушел вперед догонять Эмили.

К вечеру Арабелла была уже на грани, готовая взорваться в любой момент. Безразличие Чарльза к ней и его утонченная грубость были просто невыносимы. Какие бы чувства он в ней не вызывал, она не могла позволить, чтобы все это продолжалось так и дальше. Ей было необходимо извиниться перед ним и вернуть их отношения в какие-то более цивилизованные рамки – хотя бы ради Гаррисона.

В рождественскую ночь вся семья, собравшись в гостиной, играла в салонные игры. Арабелла краем глаза постоянно следила за Чарльзом, выбирая подходящий момент. И такая возможность наконец представилась, когда Чарльз встал, шепнул что-то на ухо отцу и вышел из комнаты. Она выждала минуту, а затем выскользнула за ним вслед.