– Нет… то есть да… в общем, из-за всего сразу! – неожиданно расстроилась Арабелла.

Кэролин нежно обняла Арабеллу:

– Дорогая моя, но твой Гаррисон никуда от тебя не денется. Вернешься из Нью-Йорка и встретишься с ним.

– В таких вещах не может быть никаких гарантий.

– Ну, думаю, в любви Гаррисона к тебе как раз можно не сомневаться – это ясно, как божий день!

– Ох, мама, пожалуйста, не увозите меня в Нью-Йорк! – сказала Арабелла, глядя на нее умоляющим взглядом. – Я не выдержу такой долгой разлуки с ним. А в Армстронг-хаусе меня возьмут под опеку леди Маргарет, Гвинет и все остальные.

Кэролин всегда питала слабость к романтическим отношениям. И свято верила в истинную любовь, предназначение судьбы и впоследствии счастливую супружескую жизнь. Однако, заводя вечером в спальне разговор с мужем о просьбе Арабеллы, она знала, что он отнесется ко всей этой ситуации с более практической точки зрения.

– Никогда в жизни ничего подобного не слышал! – возмутился он. – Не ехать в Нью-Йорк только потому, что она, видите ли, не может вынести разлуку с Гаррисоном!

– Я считаю, что нам нет никакой нужды заставлять ее делать то, что ей не хочется. Она взрослый человек и скоро выйдет за Гаррисона замуж.

– Мы всегда предоставляли ей больше свободы, чем обычно дают девушкам в ее возрасте.

– Арабелла всегда была очень разумной и рассудительной, так что у нас просто не было повода переживать за нее.

– Это верно! – вздохнул Джордж.

– И Гаррисон кажется очень разумным и рассудительным молодым человеком.

– И это правда, – снова согласился Джордж.

– И лучшей опекунши для нее на Рождество, чем леди Маргарет, просто не найти. У нее в доме такой порядок, что она замечает любой лежащий не на своем месте нож за столом, не говоря уже обо всем остальном.

– А как же земельная война?

– Ну, мы же с тобой сами убедились, что поместья Армстронгов она не коснулась и их владения находятся в полной безопасности. Арабелле там ничего не угрожает.

– Ох, ну ладно, – снова вздохнул Джордж.

– Ты у меня просто изумительный муж! – Кэролин наклонилась и поцеловала его.

– Тем более что этот вариант все равно лучше, чем всю поездку носиться с нашей мрачной дочкой, страдающей от любви!


Во время завтрака в столовой Армстронг-хауса Маргарет разбирала утреннюю почту.

– Письмо от Кэролин Тэттинжер, – сказала она и быстро прочитала послание. – Она спрашивает, не может ли Арабелла погостить у нас на Рождество, пока они с мужем будут в Нью-Йорке?

– Замечательная идея! – воскликнула Гвинет.

– Похоже, Арабелла страдает от морской болезни и из-за этого опасается путешествия через Атлантику. – Маргарет спрятала письмо обратно в конверт.

– Как уже сказала Гвинет, было бы замечательно принять ее у нас, – согласился Лоренс.

– Гаррисон определенно обрадуется, – продолжала Маргарет. – Судя по той безутешной тоске, которая читается в его письмах из Дублина, можно подумать, что она собиралась уехать навсегда!

– Что может быть более чарующим и прелестным, чем любовь в молодости? – улыбнулся Чарльз. Откинувшись на спинку стула, он задумался. Его план работал, но теперь нужно было действовать очень аккуратно, чтобы все не испортить.


Арабелла удивилась, когда ее родители согласились на то, чтобы она отправилась в Армстронг-хаус. Удивилась, обрадовалась, а затем испугалась. Она думала, что они никогда не позволят ей этого и в таком решении от нее ничего не будет зависеть. Она не встретится с Чарльзом опять, и ей не придется разбираться во всем том, что он поднял в ее душе. Теперь же она в ужасе размышляла над тем, что может принести встреча с ним.

Конечно, она повела себя глупо. Но это все к лучшему. Она увидится с ним снова и быстро поймет, что просто в последние недели потеряла контроль над своими мыслями. Увидев его, она поймет, что в ее глазах он превратился в нечто такое, чем он на самом деле не является, что она просто выдумала какие-то отношения, которых в действительности не существует. Она поедет в Армстронг-хаус, чтобы лицом к лицу столкнуться со своими истинными чувствами по отношению к Чарльзу и убедиться, что все это несерьезно. Она оставит весь этот негативный и достойный сожаления опыт в прошлом и сосредоточится на своей жизни с Гаррисоном.

Тэттинжеры уехали в Корк, чтобы там сесть на корабль, отбывающий в Америку, а в их дом в Дублине выписали незамужнюю тетушку, чтобы она присмотрела за Арабеллой, пока та накануне Рождества не уедет гостить в Армстронг-хаус.

Арабелла мысленно считала дни до этого события.

8

В канун Рождества Гаррисон заехал на кебе за Арабеллой на Айлсбери-роуд, и вместе они отправились на железнодорожную станцию. Пока они ехали по улицам Дублина, пошел снег, а когда добрались до вокзала и прошли через суетливую толпу к вагону первого класса, где для них были забронированы места, он уже валил густыми тяжелыми хлопьями.

– Все наши с нетерпением ждут, когда смогут увидеться с тобой, – возбужденно сказал Гаррисон. – Мама поселит тебя в Голубой комнате. Это наша лучшая комната для гостей.

– Она очень добра ко мне.

Гаррисон принялся радостно болтать о том, что ожидает их в Армстронг-хаусе на Рождество.

– Рождественские праздники там – время совершенно особенное. Сразу после Рождества мы всегда обязательно едем на охоту. На это событие съезжается дворянство со всей округи…

Арабелла почти не слушала его, рассеянно следя за тем, как деревенский пейзаж за окном постепенно окрашивается в белый цвет.

К моменту, когда их поезд остановился на перроне в Кастлуэсте, снег лежал на земле уже толстым слоем. Идя за Гаррисоном по железнодорожной платформе, Арабелла надеялась, что на станции их будет встречать Чарльз. Тот Чарльз, которого она знала по Дублину, обязательно уже дожидался бы их, готовый рассыпаться комплиментами в ее адрес. Но когда к ним подскочил слуга, чтобы забрать чемоданы, она поняла, что Чарльз не приехал.

Несколько миль до Армстронг-хауса карета ехала по снегу очень осторожно. Вскоре они проехали через главные ворота поместья и покатили по длинной извивающейся аллее, пока сквозь снег на берегу озера не возникло сказочное видение – Армстронг-хаус.

Экипаж остановился на переднем дворе, и Гаррисон помог Арабелле сначала выйти из кареты, а затем и подняться по ступеням парадного входа, где их уже ждал Бартон.

– Счастливого Рождества, Бартон, – сказал Гаррисон, сбрасывая свой засыпанный снегом плащ и протягивая его дворецкому.

– Взаимно, сэр. С Рождеством вас, мисс Тэттинжер, – приветствовал их Бартон.

Двое лакеев подхватили багаж и отнесли его в их комнаты наверху.

Оглядевшись вокруг, Арабелла увидела, что холл украшен ветками падуба, плюща и омелы, а в углу стоит громадная рождественская елка, в хвое которой мерцают зажженные свечи. В большом камине с ревом бушевал огонь, а в воздухе растекался запах горящего торфа.

– Вся семья собралась в гостиной, сэр, – сообщил Бартон, провожая их через холл и открывая перед ними двери.

Затаив дыхание, Арабелла последовала за Гаррисоном в комнату.

– А вот и вы! – воскликнула Маргарет и, подойдя к ним, по очереди их обняла. – Арабелла, мы очень рады видеть вас у себя!

– Спасибо, что согласились меня принять, – ответила Арабелла, осматриваясь по сторонам.

Лоренс стоял у камина и тепло улыбался, а Гвинет подошла вслед за матерью, чтобы обнять их обоих. Дафна с улыбкой помахала им из дальнего угла комнаты, где она заканчивала украшать еще одну громадную елку. Эмили сидела на диване и холодно смотрела в их сторону, она даже не шевельнулась, чтобы подойти и поздороваться. Джеймс наливал себе большую порцию бренди.

Но Чарльза видно не было. Так где же он?

– Ужасно, что на это Рождество вам пришлось расстаться со своими близкими. Они написали, что вы страдаете от морской болезни, это верно? – сказала Маргарет, подводя ее к дивану.

– Да, к сожалению, это так, – присаживаясь, ответила Арабелла.

– Надеюсь, это у вас не наследственное? – с тревогой в голосе спросила Маргарет.

– Мама опасается, чтобы это не передалось ее внукам, вашим с Гаррисоном детям! – вмешалась Эмили. – Любой, даже мельчайший, недостаток будет крайне нежелателен.

– Эмили! – одернула ее Маргарет.

Арабелла рассмеялась:

– Не стоит волноваться, леди Маргарет. В нашей семье никто больше не разделяет моей нелюбви к морским путешествиям.

– О, вот и хорошо! – улыбнулась Маргарет. – Я часто замечала, что люди, страдающие от морской болезни, обладают плохим характером. Но пойдемте, дорогая, я хочу лично проводить вас в вашу комнату. Вам необходимо отдохнуть и переодеться к ужину.


Арабелла огляделась в великолепной Голубой комнате, которая находилась в передней части дома. Отсюда открывался изумительный вид на парк, террасами уходивший вниз, и озеро позади него.

На вечер был намечен небольшой званый ужин, на который должны были съехаться соседи – если позволит снег. Она несколько дней выбирала наряды, которые возьмет сюда. Сейчас она переоделась в вечернее платье насыщенного красного цвета, с глубоким вырезом, которое открывало ее руки и плечи. Глядя в зеркало, Арабелла хорошо отдавала себе отчет, что это не то платье, которое может впечатлить ее будущую свекровь. Зато это платье должно было привлечь к себе внимание такого мужчины, как Чарльз.

Подойдя к гостиной, она услышала за дверью смех и звуки оживленной беседы и решила, что уж теперь-то Чарльз должен быть там.

Арабелла вошла и, проходя через толпу гостей, заметила, что ее наряд вызывает у них восхищенные и удивленные улыбки.

– Ну, вот и вы, моя дорогая, – сказала Маргарет, выходя ей навстречу. – Какое у вас… замечательное платье.

Гвинет была в восторге:

– О, платье просто восхитительное! Я хочу что-нибудь подобное и себе!

– Но только после свадьбы с герцогом, – посоветовала ей Маргарет, глядя на оголенные плечи Арабеллы. – Я не хочу, чтобы ты у нас простудилась.