Ризы новые рабыни мне несут… телят я вижу,
И ягнят выводят, чтобы, заколов их, след убийства
С нечестивых я омыла; светят факелы; готово
Все, что нужно, чтоб очистить и гостей и изваянье…
Строго-настрого беречься от заразы горожанам
Я велю… Привратник храма, если он очистил руки,
Чтоб богам служить, идущий для свершенья брака, жены,
Отягченные плодами, бойтесь язвы и бегите.
Ты же, царственная дева, Зевса дочь и дочь Латоны,
Если я убийц омою, жертву примешь – там, где должно.
Будет чистою обитель Артемиды, мы блаженны
Тоже будем… Но о прочем умоляю – лучше смертных
Вам оно известно, боги, все и ты, богиня, видишь!
Следует за процессией через правый проход. Фоант в сопровождении слуг, несущих горящие факелы, входит в храм через среднюю дверь.
ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ
Хор
Строфа
О славный сын Латоны,
Не ты ли, златокудрый,
Делосские ущелья
Обогатил плодами?
Не ты ль кифарой славен,
Не ты ль и сердце тешишь
Стрельбой из лука, бог?
Тебя с утесов влажных
Детенышем, едва
Покинув ложе муки,
Родимая умчала
К Парнасской выси Вакха,
Где шумны ликованья
И где потоки бурны;
И там, где, отливаясь
Своей спиною пестрой,
Под лавром густолиственным
Вещания Фемиды
Стерег дракон чудовищный?
Еще дитя, еще
Ты, на руках у матери
Резвяся, змея-сторожа
Убил и на златом с тех пор
Божественном треножнике
Воссел, неложный бог!
Из глубины святилища
Вещанья роду смертному
Ты раздаешь. Близ вод
Кастальских твой чертог стоит,
Земли средина здесь.
Антистрофа
С тех пор, как сын Латоны
Божественных вещаний,
Землею затаенных,
Лишить дерзнул Фемиду,
Те сонные виденья
Земля сама рождает:
Что было, быть чему,
Она в пещерах темных
Гадателям в ночи
Показывает спящим
Из ненависти к Фебу.
Зачем отнять дерзнул он
У дочери оракул…
И быстрою стопою царь
Достиг Олимпа выси,
Рукою детской Зевсов трон
Обвил он, умоляя,
Чтоб из чертога Пифии
Был изгнан гнев и страх.
И, улыбаясь смелости
И жажде храма пышного,
Царь кудрями встряхнул Зевес:
Вещания ночные он
Рассеял – больше нет
Забвенья вопрошающим
Земные силы темные,
И Локсий вновь приял
Почет средь храма людного,
А человек гадающий
Уверенность обрел.
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Вестник со стороны моря, смущенный и торопливый.
Вестник
Вы, алтаря служители и храма
Хранители, скажите мне, где царь.
Царя страны зову я: эти двери
Надежные пусть выпустят царя!
Корифей
Коли спросить позволишь, в чем же дело?
Вестник
Их нет… Ушли те юноши… их дочь
Атридова спасла… Ее искусство…
Бежали на аргосском корабле,
И наш кумир священный там запрятан.
Корифей
Не может быть!.. Но тот, о ком у нас
Ты спрашивал, не здесь, он храм покинул.
Вестник
Но где же он? Царь должен все узнать.
Корифей
Я этого не знаю, но не медли:
Беги за ним, чтоб вести передать.
Вестник
О женщины! Как род ваш вероломен!..
Не скроетесь, участницы… О нет!..
Корифей
Иль бредишь ты? При чем же мы в побеге?
Царя ищи… он во дворце… не здесь.
Вестник
Пусть это мне кто скажет повернее:
Я должен знать: ушел он или нет…
(Кричит и стучится в дверь).
Оге!.. долой запоры… Там… за дверью!
Скажи царю, что вестник прибежал
И бед ему приносит целый ворох…
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Те же и Фоант из средней двери храма.
Фоант
Святилище богини кто дерзнул
Ударами неистово и криком
Тревожить? Кто подъемлет этот шум?
Вестник
О, горе мне…
(Указывает на хор).
Вот эти мне сказали, что ушел
Из храма ты. Тебя я здесь не чаял…
Фоант
А им корысть была какая лгать?
Вестник
Об них потом. Тут дело поважнее
И спешное. Юница, что алтарь
Хранила наш, пожалуй, уж далеко…
Уехала с аргосцами, украв
Священное богини изваянье:
И весь обряд одним обманом был…
Фоант
Что говоришь? Злой дух в нее вошел?
Вестник
Здесь был Орест… вот подивись чему.
Фоант
Какой Орест? Рожденный Тиндаридой?
Вестник
Для алтаря назначенный Орест…
Фоант
О, диво див… Меж чудесами чудо…
Вестник
От дела все ж не отвлекайся, царь,
И, выслушав рассказ мой, обсуди,
Как изловить обманщиков сподручней…
Фоант
Отлично, да. От нашего ж копья
Не так-то им легко уплыть, надеюсь.
Вестник
Когда скалы приморской мы достигли,
Где был корабль Орестов затаен,
Атрида дочь остановила знаком
Нас, посланных, чтоб узников стеречь:
Готовилась, ты видишь ли, она
Огонь возжечь таинственный, к обряду
Священному сбираясь приступить.
И вот из рук рабов оковы взявши,
За пленными несет их. Подозренье
Уж было в нас, но спорить мы не смели…
Затем она, чтоб действия ее
Казались нам обрядом, завопила.
Нам варварский послышался напев,
И будто их, колдуя, омывает…
И долго мы крепились… все же страх
В конце концов нас донял. Ну как гости,
Оковы перебив, ее убьют…
И скроются… околдовал нас ужас:
И молча мы сидели… но всему
Конец бывает… и, не сговорившись,
Все, как один, мы кинулись к царевне…
И что же мы увидели? Сперва
Лишь корабля аргосского контуры,
Потом гребцов… и с веслами в руках
Их пятьдесят там было… – под конец же
Их, пленников, но только без оков.
В движении все было там: причальный
Те на корме канат слагали, те
Тянули вверх из моря якорь, – сходни
Для юношей спускали там поспешно.
Открыв обман, чиниться больше мы
С гречанкою не стали… Кто девицу
Старается отнять у них, а кто
Стащить канат иль вынуть руль, искусно
Прилаженный к корме. И языки
Работали при этом: «Кто ж дозволил
Вам увозить и жрицу и кумир?
И кто ты, муж?» А он в ответ: «Ореста
Вы видите: я брат ее, и дети
Атрида мы, коль ты желаешь знать.
Погибшею для дома Танталидов
Считал сестру Орест, но он нашел
Ее у вас и взять имеет право».
Но в девушку вцепились мы тогда
Еще дружнее, мы силою старались
Ее вернуть. Ты видишь на моих
Щеках следы ударов тяжких, царь…
Оружия аргосцы не имели,
И не было у нас его. Кулак
Там раздавал удары, ноги также
Они пускали в дело: то в живот,
То в бок нога аргосца попадала,
А сцепимся бороться мы, и вмиг
Все тело измолотят нам. Печатью
Отмечены жестокой, на утес
Взобрались мы – кому проломан череп,
Кому в глаза попало. С высоты
Сражаться нам сподручней было. Камни
Летели на корабль их. Но стрелки,
На их корме стоявшие, не долго
Нам выдержать давали. Вот волна
К земле ладью прибила – видим: дева
Ступить боится в воду, а Орест,
На левое плечо ее поднявши,
Шагает прямо в волны, вот по сходням
Взбирается и в корабельный трюм
Девицу он спускает, а за нею
И дар небес, богини изваянье.
И голос мы услышали, – он шел
Из корабля: «За весла, мореходы!
Их лопасти покройте пеной белой,
Добыча здесь – и этот лютый путь
Недаром нам открыли Симплегады».
Отрадный вздох гребцов ответом был,
Ударили по влаге… и покуда
Не выходил из гавани корабль,
Он двигался; но лишь ее предела
Коснулся он, напав, могучий вал
Загородил пловцам дорогу, ветер
Назад ладью крылатую повлек,
И хоть гребцы ее, с волнами споря,
На весла налегали, но прибой
Их возвращал к земле. Тогда молиться
Вот начала Агамемнона дочь:
И так она молилась: «Дочь Латоны,
Спаси меня, ты жрицу алтарей
Своих перенеси в Элладу, дева,
От варварской земли подальше этой.
А воровства ты мне в вину не ставь,
Коли тебе твой дивен брат, иль дивно,
Что я люблю Ореста». Моряки
Ее мольбу венчали кликом. Руки
Обнажены до самого плеча,
И движутся с двойною силой весла,
Покорные приказу, и пеан
Звучит из уст… Но нет… Скала все ближе,
Один из наших подле уж, другой
Их на канате тянет… Тут немедля
Я с вестию к державному… Спеши
С арканами, владыка, и с цепями.
Коль ветер не утихнет, для гостей
Надежды нет. А повелитель моря,
Пергама страж, могучий Посейдон,
Враждебный Пелопидам, не откажет
Ореста нам отважного предать
С сестрой его, которая забыла,
Что милостью богини спасена!
Корифей
"«Антика. 100 шедевров о любви». Том 1" отзывы
Отзывы читателей о книге "«Антика. 100 шедевров о любви». Том 1". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "«Антика. 100 шедевров о любви». Том 1" друзьям в соцсетях.