Несмотря на то, что Сара и сама кашляла и давилась дымом, она собиралась добраться до мисс Дэнвилл и уговорить ее ехать вместе с ними, но испуганная лошадь, от напряжения вся покрывшаяся потом, угрожала в страхе перевернуть повозку. Пока Сара делала что могла, чтобы успокоить бедное животное, она поняла: мисс Дэнвилл живет в другой стороне от Капитолия, туда огонь, кажется, еще не добрался. Если им будет сопутствовать удача, до того, как огонь охватит город, они окажутся уже далеко.
Сара по-прежнему не видела ни местных жителей, ни британских солдат. Вдруг она вздрогнула всем телом: в самое ухо проревел грубый мужской голос:
— Я беру эту лошадь, миссис, а заодно экипаж; думаю, вы не против. Еще мне нужны ваши драгоценности и деньги. И учтите, мне некогда ждать. А станете тянуть время, я возьму еще больше.
То, что нападающий был не англичанин, а американец, необыкновенно разгневало Сару; она даже забыла испугаться. Такое немыслимое оскорбление и страх потерять лошадь, после чего они застрянут в горящем городе, всколыхнули в ней энергию. Не думая о том, что может причинить бандиту боль, Сара вступила с ним в схватку, но противник оказался неожиданно сильным, а запах виски у него изо рта перебивал сильный запах гари. Одной рукой бандит пытался разорвать ее платье, впрочем, сейчас Сара думала только о том, чтобы достать пистолет. Она бы выстрелила, не раздумывая, но бандит приподнял ее над землей и стиснул так, что она почти не могла дышать.
Сара царапалась, изо всех сил била его кулаками — ничего не помогало; она слышала над ухом довольный пьяный смех. В глазах Сары потемнело, однако ей ни в коем случае нельзя было терять сознание, иначе что станет с ней и Десси? Нелепо пасть жертвой насилия американца во время английского наступления.
Казалось, бандиту нравилось бороться; его жаркое дыхание касалось ее шеи, рука грубо обшаривала тело.
— Ну, маленькая собачонка, — прохрипел он со смехом, — что ты до сих пор делаешь в Вашингтоне? Почему не убежала, когда была возможность?
Теперь Сара понимала, что допустила ошибку. Испуганная лошадь топталась у нее за спиной, а горячие губы мужчины слюнявили ее лицо, которое она с отвращением отворачивала; его руки сжимали ее все крепче, еще мгновение — и сознание покинет ее.
— Сейчас, маленькая леди, немного терпения, — уговаривал он. — Лучше уж я, чем какой-нибудь англичанин, верно? Я о тебе хорошо позабочусь!
Она не могла даже поглубже вдохнуть, чтобы ему ответить. Единственная надежда на Десси, которая находилась рядом и могла ей помочь.
Вдруг бандит дернулся и упал. Сара чувствовала за спиной испуганную лошадь, животное судорожно кашляло, вдыхая пропитанный дымом воздух. Сара не могла представить, как это Десси удалось отшвырнуть такого разгоряченного крупного мужчину.
Неожиданно она увидела высокую фигуру, наполовину затянутую дымом; лицо незнакомца было черным от копоти, крепкая, сильная рука сжимала уздечку чуть повыше ее руки.
— Вы в порядке? — спросил он.
— Да, да! — Она никак не могла отдышаться, и потому не то просипела, не то пропищала это.
— Скажите, — произнес беспощадный голос, — какого черта вы здесь делаете, тогда как другие давно покинули город? Если бы этот мерзавец отнял у вас повозку и лошадь, он бы преподал вам отличный урок. Впрочем, самое плохое он только собирался сделать.
Несмотря на то, что Сара еще не совсем пришла в себя, она по голосу понимала: говорит человек воспитанный, принадлежащий к высшему обществу. А красный цвет военной формы не оставлял никаких сомнений.
ГЛАВА 4
Сара, одуревшая от дыма, чувствующая запоздалый испуг, тем не менее чуть не рассмеялась, и это уже походило на истерику.
— О Боже, — выдохнула она. — Я не могу поверить. Ну-ка, скажите, из какого вы полка?
Он посмотрел на нее, как на сумасшедшую.
— Из восемьдесят пятого полка легкой пехоты, — сказал он еще более сурово. — И если вы считаете, будто это какой-то розыгрыш, то…
— Нет. Н-нет. Просто… Я поставила перед собой цель в-встретить «Н-непобедимых» Веллингтона, хотя, должна признаться, я не предвидела п-подобных обстоятельств.
Затем подошла встревоженная и потрясенная Десси, и Сара попала в ее объятия.
— Детка, детка! — приговаривала Десси. — Я бы его с удовольствием убила, но я никак не могла хорошенько прицелиться, боялась попасть в тебя. С тобой все в порядке?
— Да, да, — ответила Сара, кашляя и судорожно цепляясь за большое и такое родное тело Десси. — А я не могла дотянуться до пистолета, этот мерзавец держал меня. Слава Богу, обошлось… бла-благодаря этому офицеру. А что случилось с бандитом, который на меня напал?
— Едва заметив опасность, он убежал, — объяснила Десси с мрачным удовольствием. — По-моему, за такое убить его мало!
— Сцена, несомненно, трогательная, — сурово произнес капитан, — но, вероятно, вы заметили: становится невыносимо жарко, да и ваш противник может еще вернуться. Залезайте в повозку! К, сожалению, вы выбрали такую лошадь, что я не уверен, не придется ли вам карабкаться в гору пешком и тащить ее за собой. Ладно, по крайней мере, я вас провожу в более спокойную часть города.
Ни Десси, ни Сару не пришлось уговаривать. Сара думала: жизнь иногда странно смеется над людьми, именно американец угрожал ей, а спас ее вражеский офицер. Но развить столь интересную мысль ей не пришлось — дым забивался в горло, ел глаза. Цепляясь друг за друга, Сара и Десси вернулись к повозке и забрались на сидения.
Капитан силой заставил лошадь успокоиться и, держа за повод, повел ее туда, куда еще не добрался огонь и где дым почти не чувствовался. Ночное небо казалось почти таким же светлым, как дневное, адские звуки пожара долетали даже сюда; к счастью, здесь было значительно прохладней, и Сара больше не думала, будто они прошли сквозь адские врата.
Она уже понемногу приходила в себя, когда ее неожиданный спаситель наконец оставил лошадь. Он повернулся к ним и собирался заговорить.
Он протянул Саре ее шаль и сухо заметил:
— Сейчас она вам нужнее, чем этому бедному животному.
Только теперь Сара вспомнила, что ее противник — страшный человек с тяжелым дыханием, отвратительным запахом изо рта и цепкими ненасытными руками — разорвал ворот ее платья, но она почти безразлично глянула вниз. Мысли о приличиях представлялись такими неважными, однако она послушно приняла шаль и завернулась в нее. Одно плечо оставалось почти голым, но это меньше всего ее тревожило. Она смотрела на своего спасителя с нескрываемым любопытством.
На его измазанном сажей лице играли красные отблески пламени, и Сара никак не могла представить, как он на самом деле выглядел, кроме того, что он был высок и, судя по тому, как он буквально подхватил и отшвырнул напавшего на нее бандита, он, несомненно, был очень силен.
Он производил впечатление человека, сдерживающего свой гнев только с помощью значительных усилий. Сара не понимала причин его плохо скрываемого раздражения. Левый рукав его формы темнел от крови, и незнакомец держал руку, стараясь ее не сгибать, будто каждое движение причиняло ему боль, — отчасти это объясняло его гнев. Но его окрашенный горечью юмор свидетельствовал, что причина кроется все же в чем-то другом.
Он произнес с видимым усилием, явно пытаясь умерить свой гнев:
— Я не стану спрашивать, мадам, почему вопреки здравому смыслу вы решили остаться в городе и выбрали для прогулки столь неподходящее время. Но, как вы сами убедились, гулять сейчас крайне опасно. Самым правильным для вас было бы вернуться домой и оставаться там, пока все не успокоится.
Сара хотела язвительно поинтересоваться, когда, по его мнению, это произойдет, не тогда ли, когда город сгорит до основания, но ответила иначе:
— Я бы с удовольствием так и поступила, капитан, да только вы и ваши люди сожгли мой дом весьма старательно.
Его губы напряглись, однако он сдержался.
— Отлично! К сожалению, ваш дом сгорел. Но у вас широкий выбор. Жители покинули город, он пуст. Выбирайте любой дом по вашему вкусу. Вы забаррикадируетесь изнутри, а я, если хотите, даже выставлю часового у вашей двери. Могу пообещать, больше вам никто не станет досаждать.
— Интересно, почему ваше предложение, капитан, не вызывает у меня приливов восторга? — спросила она с иронией. — Надеюсь, вы простите меня, но в силу обстоятельств я не верю ни вашему слову, ни вашему часовому. Я не собираюсь оставаться в городе: сгореть вместе с общественными зданиями — малоприятная перспектива.
Он быстро справился с собой и затем сказал:
— Возможно, вы еще не поняли, мадам, город полон британских солдат… — По его голосу было заметно, что терпение его на исходе.
— Как ни странно, я уже догадалась, капитан, — нежно проворковала она.
Он проигнорировал ее слова.
— Если вам мало, напомню: единственные соотечественники, с которыми вам придется в ближайшее время общаться, отъявленные негодяи, вроде недавнего очаровательного мерзавца. Две женщины на улице, без сопровождения, просто напрашиваются на неприятности. Особенно, — добавил он мрачно, скользнув по ней взглядом, — когда одна из них молодая и очень хорошенькая.
Ни его взгляд, ни тон не содержали комплимента, совсем наоборот.
К этому времени Сара разъярилась не на шутку, и ей было необходимо найти врага, на которого можно обрушить свой гнев.
— Но, устроив этот грандиозный фейерверк в честь вашей победы, вы не оставили мне выбора, капитан, — сказала она язвительно. — Если так, я предпочитаю покинуть оккупированный врагом город. И, кстати, вас это совсем не касается. Я благодарна вам за оказанную помощь, но вас ждут дела: в городе, вероятно, есть еще здания, которые вы не уничтожили, и, следовательно, вам и вашим людям предстоит много работы.
"Английский союз" отзывы
Отзывы читателей о книге "Английский союз". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Английский союз" друзьям в соцсетях.