Подруга нервно рассмеялась.
— Да не волнуйся, Нетта, никто не продаст тебя в рабство… Я просто подумала, что мы сможем здесь тихонечко попить чаю, пока клуб еще не открылся. Я начинаю работать в семь, так что у нас уйма времени. — Она продолжала осторожно стучать в дверь, но рассерженная Марионетта дернула ее за руку.
— Сильвия, я туда не пойду! Ты что, с ума сошла? С папой случится инфаркт.
Сильвия высвободила руку.
— Так не говори ему.
Тут дверь кто-то открыл, и со словами «Спасибо, Уолли!» в адрес невидимого привратника Сильвия ступила через порог. Она повернулась и увидела, что Марионетта сделала резкий шаг назад, едва не сбив прохожего.
Сильвия хихикнула.
— Пойдем же, Нетта, — позвала она, — а то тебя заберут за нарушение общественного порядка!
Марионетта неохотно вошла в темное фойе.
— Всего на десять минут, — заявила она, рассердившись на то, что подруга поставила ее в такое положение. — Но если ты только скажешь папе…
Дверь захлопнулась. Мужчина, открывший им, показался девушке знакомым. Он не улыбнулся Марионетте да и вообще не смотрел на нее, его глаза были ненавязчиво устремлены на что-то за их спинами. У Марионетты осталось в памяти лицо в оспинах и рыжие волосы, зализанные назад с помощью бриолина.
— Пошли! — Сильвия повела подругу по лестнице, покрытой ковром. — Там наверху есть что-то вроде раздевалки для девочек. Я поставлю чайник.
Когда на верхней площадке лестницы они сворачивали за угол, Марионетта бросила взгляд вниз, на темное фойе, и ей показалось, что чьи-то холодные глаза наблюдают за ней. Это лицо… Где-то она его видела. Но где? Вряд ли этот человек мог заходить к ним в кафе. Он явно принадлежит к тому сумеречному миру клубов и игорных домов. Хороший итальянский костюм, золотая булавка в галстуке. Она видела его всего мгновение, но успела испугаться. Поскольку поняла за эту долю секунды, что он тоже узнал ее…
Марионетта последовала за Сильвией в крошечную, не больше стенного шкафа, комнатку без окон с устойчивым запахом духов и пудры. Около небольшого буфета стояла пара стульев с прямыми спинками, столик с зеркалом, а на стене висел ободранный портрет Фрэнка Синатры.
Сильвия суетилась, разыскивая в буфете чашки.
— Тебе ведь не нужен сахар, верно? — весело щебетала она. — В холодильнике за баром есть немного молока… А, привет, Барти. — Она нервно выпрямилась, машинально поправляя волосы. Марионетта обернулась. — Я только хотела угостить подругу чаем…
Мужчина улыбнулся одними губами, при этом глаза оставались холодными.
— Марионетта Перетти, так? — Он сделал шаг вперед. Довольно маленького роста, уродлив, с перебитым носом. Протянул руку. — Как поживаешь? Я о тебе слышал.
Марионетта с наигранной отвагой взглянула ему в лицо и проигнорировала протянутую руку. Она спиной чувствовала, как нервничает Сильвия. Барти Моруцци рассмеялся, как будто его позабавила ее нарочитая грубость, убрал руку и сунул ее в карман пальто.
— Чаю, да? — обратился он к Сильвии. — Наверняка вы предпочтете что-нибудь покрепче.
Марионетта повернулась к Сильвии с немой мольбой.
— Нет, спасибо, Барти, мы лучше чаю. — Сильвия старалась не смотреть на подругу, так ей было стыдно.
Неожиданно тон мужчины изменился.
— Хорошая мысль, — сказал он. — Пожалуй, и я выпью. Мы попьем чаю в клубе.
— Нет, спасибо, — начала Марионетта, — мне уже пора возвращаться…
Барти Моруцци не обратил на ее слова внимания.
— Принеси чай, когда вскипит, хорошо, Сильвия? Вот умница. Прошу за мной, мисс Перетти.
— Я лучше…
— Ерунда… не будь дурочкой, я тебя не съем.
Теперь он уже крепко держал ее за руку. Марионетта ничего не могла сделать, разве что закричать и начать сопротивляться, поэтому она неохотно последовала за ним по коридору в главное помещение клуба.
Барти Моруцци усадил ее за столик в углу темного зала. Когда ее глаза привыкли к темноте, девушка смогла разглядеть овальный бар, сверкающий бокалами и бутылками. К своей радости, Марионетта заметила там двоих мужчин в бабочках, которые деловито мыли бокалы и раскладывали пепельницы. Что бы с ней ни случилось, у нее, по крайней мере, будут свидетели. Клуб оказался куда роскошнее, чем она предполагала. На высоких окнах, выходящих, похоже, на Бейтмен-стрит, висели атласные светло-коричневые занавески. Столики располагались вокруг хорошо натертой танцевальной площадки, а недалеко от того места, где они сидели, находилась небольшая сцена, где рядом с барабанами были разбросаны ноты. Пахло полиролью, атмосфера казалась спокойной.
Она заметила, что Барти внимательно за ней наблюдает.
— Мило, не правда ли? — спросил он с известной гордостью. — Не совсем то, что ты ожидала, а?
Марионетта не ответила. Барти на мгновение откинулся на стуле, изучая ее.
— Ну, — заговорил он наконец, — я слышал, что ты ищешь работу.
Эти слова произвели ожидаемый эффект. Девушка резко повернулась к нему.
— Кто вам такое сказал?! Я вовсе не ищу работу, а если бы даже и искала, то скорее бы умерла, чем согласилась работать здесь!
Моруцци закурил, с интересом поглядывая на Марионетту.
— Сильвия говорила тебе, какие деньги она зарабатывает?
— Повторяю — меня это не интересует.
— И это только начало. Ее немного подучить, она станет зарабатывать очень прилично. — Он поднял голову. К ним приближалась Сильвия. — А где чай?
— Уолли приходил. — Она слегка запыхалась и нервничала, стараясь не встречаться глазами с Марионеттой. — Он велел передать, что машина вашего брата у подъезда. Он, верно, сейчас поднимается сюда!
Выражение лица Барти изменилось.
— Аттилио? Но он никогда здесь не появляется…
— Честно, Уолли подтвердил, что это определенно он.
Барти отодвинул стул и затушил сигарету.
— Ладно! — В его голосе звучала решимость. — Вы обе убирайтесь. У меня гость.
Марионетта встала, радуясь возможности выбраться из клуба. Это неожиданное спасение оставляло ей время высказать Сильвии все, что она о ней думает. Это надо же, заманить ее в такое место. Она молча направилась за подругой к выходу. Видимо, Барти Моруцци потерял к ней интерес как к потенциальной служащей. В этот момент он кричал бармену, чтобы тот высыпал окурки из пепельницы, и тщательно приглаживал свои напомаженные волосы, явно волнуясь.
— Как ты могла, Сильвия: — в ярости прошептала Марионетта, когда они оказались на темной лестнице. — Я тебе этого никогда не прощу…
— Извини меня. — Сильвия едва не плакала. — Барти велел тебя позвать, у меня не было выбора, пришлось тебя сюда пригласить.
Путь им преградил высокий мужчина, стоявший спиной к свету. Испуганная Сильвия машинально отступила, но разозленная Марионетта, забыв о страхе, отодвинула ее в сторону и остановилась, вызывающе глядя на мужчину. Ему было лет сорок, красивый, гладкая загорелая кожа, черные волосы. На плечи накинуто дорогого вида пальто, на среднем пальце левой руки — золотой перстень, который он задумчиво покручивал, разглядывая лицо Марионетты с кукольными чертами и румянцем на щеках.
— Кто это? — спросил он, ни к кому конкретно не обращаясь.
Привратник, впустивший их в клуб, выступил из тени.
— Марионетта Перетти, — доложил Уолли. Говорил он сильно в нос, на кокни.[10] — Ее отец — хозяин «Империала».
Незнакомец присмотрелся к лицу Марионетты и слабо улыбнулся.
— А, — сказал он, — припоминаю. Что-то связанное с нашим отцом, так?
— В прошлом году я его с Кармело возил туда. Возобновить аренду.
Несмотря на гнев, страх и смятение, Марионетта внезапно сообразила. Ну, конечно. Все ясно. Рыжий человек с оспинами на лице был шофером Моруцци. Это он отвозил ее домой в черной машине в вечер таинственного визита в кафе. Тогда он молча открыл для нее дверцу и укатил в ночь, так и не произнеся ни единого слова.
А этот незнакомец — выходит, знаменитый Аттилио Моруцци. И Марионетта отважно взглянула в его темно-карие глаза.
— Если вы закончили обсуждение моих семейных дел, — холодно произнесла она, — то не пропустите ли меня? Мне пора на работу.
Аттилио улыбнулся и шутливо поклонился.
— Ну, разумеется, — сказал он, — простите меня, signorina.[11] — Мужчина посторонился.
Гордо подняв голову, Марионетта торопливо спустилась вниз и распахнула входную дверь. Сильвия, бежавшая следом, дергала подругу за руку.
— Нетта, — звала она. — Подожди! Пожалуйста. Я тебе все объясню…
Марионетта со злостью стряхнула ее руку.
— Как ты посмела! Я думала, ты мне друг, а ты привела меня сюда! Как ты посмела!
Она вырвалась и, не обращая внимания на отчаянную мольбу Сильвии, бросилась прочь. С раскрасневшимся лицом девушка свернула на Фрис-стрит, и только там слегка замедлила шаг. Скоро ей придется пройти мимо заведения Бианки, где хозяином был друг папы, так что ей следовало выглядеть спокойной, как будто ничего не случилось. Она глубоко вздохнула. А разве что-нибудь случилось? Конечно, нет. Глупая Сильвия заманила ее в этот ужасный клуб, ошибочно считая, что оказывает своей подруге услугу, предлагая работу, на которую Марионетта никогда бы не согласилась. Сильвия должна была об этом знать, но она не могла предположить, что появится Аттилио Моруцци, человек, которого в Сохо больше всех боялись и ненавидели. Марионетта еще раз вздохнула и пошла дальше спокойным шагом. Папа ее ждет. Она должна вернуться к работе. Девушка свернула на Олд-Комптон-стрит и поспешила к кафе, мимоходом взглянув на часы на доме напротив. Четверть восьмого. Прекрасно, папа будет доволен, что она пришла даже раньше…
Как утверждала мать, одним из основных достоинств Марионетты было чувство юмора. Она умела в нужный момент сказать что-то остроумное, поэтому многие завсегдатаи кафе приходили туда лишь для того, чтобы их повеселила любимая официантка. На следующее утро после ее вынужденного визита в «Атлас» Марионетта была в ударе. Она отчаянно хотела выбросить из памяти полутемное помещение клуба и этих зловещих мужчин. Ей казалось, будто ее вываляли в грязи, и она так злилась на Сильвию, что сомневалась, захочется ли ей когда-нибудь с ней разговаривать. Но как она объяснит это отцу? Девушка изо всех сил пыталась забыть обо всем. Сегодняшний день был обычным, ничем не отличался от предыдущих. Марио в школе, откуда пойдет прямиком на урок пения и только потом в кафе, чтобы перекусить. Антонио был на дежурстве где-то на Чаринг-Кросс-роуд и лишь днем заскочит на чашку чая. Отец и дед, как обычно, находились в кафе. Все тихо и спокойно. Марионетта шутила с посетителями, пытаясь жонглировать тремя чашками, чтобы повеселить хныкающего малыша, и даже старалась изобразить Бетти Грейбл для группы моряков, чем вызвала бурный восторг посетителей и неудовольствие сидящего в своем углу деда.
"Ангельское личико" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ангельское личико". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ангельское личико" друзьям в соцсетях.