Неуверенным шагом Брэдфорд прошел по салуну и вышел на улицу, сжимая в руке бутылку виски. После дыма, духоты и запаха пота в битком набитом помещении свежий воздух подействовал на него как ушат холодной воды. Он без особого труда сориентировался и двинулся в сторону отеля, Длинная улица выглядела пустынной, шум и гам салуна затихали, по мере того как Брэдфорд удалялся от него.

Внезапно на другой стороне улицы раздался звук выстрела, и рядом с Брэдфордом просвистела пуля. Ему хватило мгновения, чтобы понять, что происходит. Он бросился в ближайшую подворотню и прижался к земле. Он видел вспышку и услышал еще один выстрел с прежнего места, а затем и с другого, отстоящего от первого на несколько ярдов. Брэдфорд понял, что стреляли в него;

Он сразу же вспомнил о двух других недавних нападениях. После покушения в Нью-Йорке у него остался шрам. А некоторое время спустя ему пришлось отбиваться от грабителей в Спрингфилде. Тогда ему с трудом удалось спастись. Похоже, подумал Брэдфорд, эти подонки хотят не ограбить, а просто-напросто убить его.

Связано ли это нападение с двумя предыдущими?

Размышлять об этом было некогда. Пуля ударилась в дверь в нескольких дюймах от его головы. Брэдфорд попытался открыть дверь, но она не поддалась. Ближайшим убежищем могла оказаться деревянная лестница за домом. Брэдфорд бросился к ней, слыша, как прозвучали еще три выстрела.

Он спрятался за лестницу, проклиная себя за то, что не взял с собой оружия. Как можно было отправляться в город без него! Удивительно, что бандиты не рисковали приблизиться к нему. Возможно, они не подозревали, что он был без револьвера.

Из салуна на улицу выскочили люди, чтобы выяснить причину стрельбы. Но на помощь Брэдфорду никто не пришел. Где, черт бы его побрал, шериф? Бандиты продолжали стрелять, не давая ему возможности подняться и скрыться. Сколько времени им понадобится, чтобы понять, что он не в состоянии ответить им тем же?

И тут же один из нападающих пересек улицу. В темноте Брэдфорд не мог рассмотреть его. Мужчина спрятался за другим крылом дома, и теперь лестница никак не могла спасти Брэдфорда. Мужчина на мгновение выглянул из-за укрытия, выстрелил и снова исчез. Брэдфорд почувствовал, как что-то горячее обожгло ему предплечье. Разорванная рубашка окрасилась кровью, но пуля, очевидно, лишь скользнула по руке.

Брэдфорда обуяла ярость. Как мог он оказаться таким беспомощным? Единственный его шанс — бежать что есть сил к отелю, где в комнате у него имелось ружье. И надо при этом умудриться не получить вдогонку пулю.

Брэдфорд принял решение, мышцы его напряглись. Он дождался паузы между выстрелами, рассчитывая, что бандиты занялись перезарядкой, и пустился бежать.

Глава 42


Анджела попрощалась с гостями и, стоя на крыльце, подождала, пока Мэри Лу и ее не терпящий возражений отец не отъехали. Девушка улыбнулась и с удовольствием вдохнула свежий ночной воздух. Целый вечер ей пришлось вдыхать дым от сигарет — Вальтер Ховард курил не переставая.

Вальтер Ховард оказался в точности таким, как его описал Грант, — самоуверенный, громогласный. Глядя на его бронзовый загар, крупный крючковатый нос и выпирающий вперед подбородок, Анджела весь вечер удивлялась, у кого Мэри Лу позаимствовала тонкие, изящные черты лица.

Похоже, Мэри Лу знала, как управляться с отцом, который был поистине несносным. Он был убежден, что лишь его идеи достойны внимания. Поначалу Анджела почувствовала, что в ней растет раздражение, когда разговор зашел о том, чем должна и чем не должна заниматься женщина на ранчо. Именно тогда Грант шепнул Анджеле, что он предупреждал ее, чего следует ожидать от Вальтера Ховарда.

В конце концов Анджела прекратила бесплодный спор и последовала совету Мэри Лу:

"Ты просто улыбайся и не обращай внимания на то, что он говорит. Не принимай всерьез его рассуждения, дорогая, только и всего, иначе он никогда не остановится».

После жареного цыпленка с гарниром и соусом, после салатов из картофеля, горошка и яблочного , пирога все сели у камина, и Грант развлекал их исполнением песен, подыгрывая себе на гитаре. Все , было очень мило, но Грант вынужден был вскоре откланяться, объяснив всем, что утром должен встать до зари. Мэри Лу и ее отец оставались еще около двух часов. Потягивая кофе и виски, Вальтер все оставшееся время рассказывал Мэри Лу о добродетелях и достоинствах Гранта.

Это очень забавляло Анджелу. Она знала, что для Мэри Лу подобные похвалы в адрес Гранта излишни. Они образовали бы отличную пару, тем более что у Мэри Лу большой опыт обращения с людьми, у которых темперамент такой же, как у Гранта. Анджела рассчитывала, что их отношения могут перерасти в нечто более серьезное.

Анджела вошла в дом, с легкой завистью думая об отношениях Мэри Лу и Гранта и о романе, который скорее всего у них завязывается. Это привело се к мыслям о Брэдфорде… и Кендиз Тейлор. Спала в ту ночь Анджела очень беспокойно.


Брэдфорд ехал верхом, пытаясь выветрить остатки похмелья. Ночной воздух действовал исцеляюще. Ну и денек, сокрушенно подумал он. Весь день он провел в постели, страдая от мучительных, тошнотворных спазмов в желудке и пульсирующей головной боли. Не так-то легко привыкнуть к неразбавленному виски, которое подают в городе.

Брэдфорд молча взглянул на своего компаньона, черты лица которого были с трудом различимы при неярком лунном свете. Нужно отдать должное его новому приятелю — его не свалило это адское зелье. Он казался таким же бодрым и жизнерадостным, как и накануне вечером, когда судьба впервые свела их вместе.

Этот человек спас Брэдфорду жизнь. Брэдфорд вспомнил, как выскочил из убежища, чтобы бежать, и увидел вспышку выстрела, который не дал выстрелить револьверу, нацеленному в него. Затем последовал еще один выстрел, и Брэдфорд с изумлением увидел, как один из бандитов бросился наутек и скрылся в переулке. За ним последовал и его напарник.

И тогда Брэдфорд увидел мексиканца, восседавшего на лошади прямо по середине улицы. Он не собирался прятаться и продолжал стрелять.

Затем незнакомец подъехал к Брэдфорду и с участием спросил:

— Вас зацепило, amigo[6]?

Кажется, это был подарок судьбы. Брэдфорд остался жив.

— Все обошлось благодаря вам, — каким-то чужим Голосом ответил Брэдфорд, поднимаясь на ноги. — Отделался царапиной на руке.

— Ваша царапина сильно кровоточит, — ответил незнакомец, обнажая в улыбке ослепительно белые зубы под щеточкой черных усов.

— Это пустяки.

— Не следует ходить невооруженным, amigo, — наставительно сказал мужчина. — Вы знаете этих людей?

— Надеюсь, что нет.

— Они пытались вас ограбить?

— Не думаю, — с сомнением произнес Брэдфорд. — Я только что проиграл всю наличность в покер… Правда, они могли и не знать об этом.

— Это плохо… Если вам нужно где-то переночевать, я собирался ехать в отель, чтобы снять там номер. Приглашаю к себе.

Брэдфорд коротко рассмеялся:

— Вы уже оказали мне, мой друг, наибольшую из возможных услуг — спасли мне жизнь. Позвольте хоть частично расплатиться с вами. Ваш номер в отеле оплачу я. Меня зовут Брэдфорд Мейтленд. А вас?

— Хэнк Чавес.

Остаток ночи они провели в отеле в номере Брэдфорда, где изрядно выпили. Брэдфорд чувствовал себя в долгу перед незнакомцем и предлагал ему все, что тот пожелает. Хэнк Чавес отказывался. Но поскольку в этой округе у него были дела, он принял предложение Брэдфорда остановиться у него на ранчо.

До ранчо они добрались совсем поздно, застав его погруженным в безмятежный сон. Поставив лошадей в конюшню, они подошли к освещенному луной дому, в котором не светилось ни одно окно.

— Мой… гм… мой партнер, должно быть, уже спит, — тихо проговорил Брэдфорд. Он попытался открыть дверь, но та была заперта. — Не станем поднимать шум. Что если нам влезть в окно?

— Я нередко уходил через окно, но до сих пор через него не входил. Надо для разнообразия попробовать и такое, — засмеялся Хэнк Чавес.

Проникнуть внутрь дома оказалось для обоих делом нескольких секунд. Двигаясь во тьме, словно кошки, они добрались до цели. Брэдфорд подвел Хэнка к спальне, которая была напротив его собственной, пожелал ему спокойной ночи и отправился к себе. Однако, поскольку до этого он проспал большую часть дня, сон к нему не приходил.

Последнее нападение не на шутку встревожило Брэдфорда. Чем больше он думал об этом, тем больше крепла его уверенность в том, что кто-то затеял на него охоту. Но кто именно? И почему?

Брэдфорд беспокойно ворочался в постели. Три попытки свести с ним счеты — и все три совершены за последнее время. Наверняка будет предпринята новая попытка, а затем, возможно, и еще одна. Когда-нибудь удача может изменить ему… Необходимо выяснить, кто хочет его убить.

Конечно, от его смерти больше всего выигрывает Зайари. Но Закари вместе с Кристал уехал в Лондон. Правда, он мог кого-нибудь нанять…

Затем Анджела. Он ограничил ей свободу действий своим приездом. Первые два нападения произошли до его приезда сюда, но уже после того, как он встретил Анджелу.

Господи, уж не решила ли она отомстить ему за то, что произошло в Спрингфилде? Неужели это возможно? Брэдфорду не хотелось верить в это.

Но в таком случае — кто? Он всегда старался быть честным с деловыми партнерами. И всегда придерживался правила — не играть на деньги с тем, кто не может позволить себе проиграть.

Его мысли вновь вернулись к женщине в соседней комнате. Неужели она и в самом деле могла оказаться столь вероломной?

Брэдфорд встал и набросил халат. За считанные секунды он достиг комнаты Анджелы, бесшумно вошел и молча остановился у кровати. Анджела мирно спала, ее светло-каштановые волосы разметались по подушке. На ней была голубая ночная рубашка с кружевными жабо и манжетами, она была укрыта легкой простыней. Красивая женщина, с затаенной грустью подумал Брэдфорд.