— Он скоро будет дома, Сара. Даю слово, — заверил девушку Маркус и повел ее по поляне туда, где ждали ее родители и Салли.

Так или иначе, она заставит его сдержать слово. Даже если ей придется все взять в свои руки.

Глава 17

— Вы принимаете меня за дурака, мисс Тисдейл? — нахмурившись, спросил Салли.

Скрестив руки на груди, он стоял на пороге ее дома, загораживая проход.

Саре очень хотелось бросить ему в лицо что-нибудь оскорбительное, если он не уберется с дороги, но, подумав, она решила, что разумнее договориться.

— Мистер Салли, хочу заключить с вами сделку.

— Просто Салли, — сказал он, не двигаясь с места, — и меня не интересуют сделки.

Сара прикусила щеку, мысленно перебирая различные варианты.

— Неужели? Выходит, вам нет никакого дела до Мэри О’Райли?

Ни один мускул не дрогнул на его лице, но Сара заметила едва заметное подергивание у левого глаза. Она попала в точку.

— Не понимаю, при чем здесь кухарка? — спросил он с подозрением.

Сара поманила его пальцем, приглашая подойти ближе.

Салли подчинился, но настороженно нахмурился, когда она закрыла за ним дверь.

— Лорд Уэстон предупреждал меня о вас, так что даже не пытайтесь…

— Один из местных фермеров сделал Мэри предложение, — перебила его Сара и, приблизившись к нему вплотную, начала сверлить Салли глазами. — Он очень хороший человек, и, по правде говоря, Мэри сделает большую глупость, если решит отказать ему.

Нервный тик усилился, и вскоре стало казаться, что Салли часто моргает одним глазом.

— Она мне ничего такого не говорила.

— Скорее всего, пощадила ваши чувства, не хотела, чтобы вы ревновали. Понимаете меня? — уверенно заявила Сара.

Глаз у Салли начал так сильно дергаться, что Сара испугалась, как бы этот тик навсегда у него не остался.

— Салли, если вы поможете мне, я сделаю так, что Мэри откажет фермеру.

— И лишите ее шанса стать счастливой? — процедил Салли сквозь зубы.

— Вряд ли. Мэри восхищается фермером, но не любит его, — продолжала Сара, придвигаясь к нему и переходя на шепот. — Она любит вас…

Тик мгновенно прекратился.

— Вы лжете мне?

— Я никогда не лгу о таких делах, — заверила его Сара.

Ей было невыносимо трудно сохранять спокойствие, ведь она сердцем чуяла, что каждая секунда промедления смерти подобна.

— Черт подери, мисс Тисдейл, — пробубнил Салли. Он обошел девушку и встал у камина. — Лорд Уэстон шкуру с меня спустит, если я хоть на мгновение упущу вас из виду.

Сара глубоко вздохнула в предвкушении близкой победы и повернулась к нему.

— Салли, мне кажется, я знаю, где они прячут Найджела — и изумруд. В любом случае я смогу это выяснить. И конечно, вы будете меня сопровождать, я прошу, даже настаиваю на этом, — добавила она. — Я больше не собираюсь бродить по ночам в одиночку.

Сара затаила дыхание. По выражению его лица было видно, что он обдумывает ее слова, но исход битвы был еще неясен.

Хмурясь, Салли ходил взад и вперед.

— Вы обещаете слушаться меня беспрекословно?

— Обещаю.

Посмотрев на девушку, он продолжал мерить шагами комнату, бубня что-то себе под нос.

— Вы абсолютно уверены, что лорд Уэстон не сможет обойтись без вашей помощи?

Сара сцепила руки за спиной, чтобы скрыть от Салли растущую в ее сердце надежду.

— Да, я уверена. Мне кажется, местное население еще не настолько доверяет графу, чтобы честно отвечать на его вопросы. И здесь я могу помочь.

Салли подошел к девушке и окинул ее тяжелым взглядом.

— Если вы попадете в беду, то не сносить мне голо… то мне несдобровать. Вы это понимаете?

— Да, понимаю, — ответила она, с трудом проглотив комок, застрявший в горле.

— Я буду ждать в холле, пока вы одеваетесь.

Сара посмотрела на свою полотняную блузу, штаны и сапоги, которые она купила у местного мальчишки.

— Я одета.

— Вы… вы хотите идти… в этом?! — спросил Салли, не веря своим ушам. — Я думал, вы собрались навестить своих животных.

Сверкнув глазами, Сара в упор посмотрела на него.

— Мы и дальше будем обсуждать мою одежду или займемся наконец делом?

Салли схватил девушку за плечи и повернул к выходу.

— Хорошо! Да помогут нам святые угодники, — пробормотал он.

Они вышли за порог, и Салли плотно прикрыл дверь.

* * *

Маркус с такой силой рванул старую скрипучую дверь таверны, что буквально влетел внутрь, отчего завсегдатаи «Сапога», оторвавшись от своих кружек, удивленно уставились на него мутными от пьянства глазами.

Но у него не было времени объясняться. До этого Маркус вернулся на ярмарку, чтобы еще раз удостовериться, что Диксона там нет. Тот как сквозь землю провалился: может, его черти утащили в преисподнюю или он просто скрылся в неизвестном направлении.

Теперь это уже не имело значения, тем более Маркусу трудно было за всем уследить в одиночку. Кармайкл обещал прислать людей, если получится, но он не мог знать, что необходимость в них возникнет так скоро. Салли присматривал за семьей Сары, Стюарт и Паттинсон наблюдали за бухтой, и некому было помочь Маркусу в поисках Найджела.

Он быстро прошел к стойке и остановился перед Томасом.

— Сегодня коньяка нет, Уэстон, если, конечно, вы за этим пришли, так что можете уходить, — язвительно сказал хозяин таверны.

— Найджела Тисдейла похитили, и у меня есть все основания полагать, что ты можешь помочь, — выдавил из себя Маркус, напрягая последние силы, чтобы сохранить самообладание.

Томас не мог скрыть волнения за судьбу мальчика, но все еще колебался.

— Твой кузен Генри служит у меня лакеем, не так ли?

— Ну и что с того? — парировал Томас, его покрасневшее лицо выражало недоверие.

— Думаю, ты его расспрашивал обо мне.

Казалось, хозяин таверны начнет отнекиваться, но он передумал.

— И?..

— Мне нужна твоя помощь, — сказал Маркус, глядя Томасу прямо в глаза. — Я вижу, что не очень тебе нравлюсь, но уже давно пора понять, что на меня можно положиться.

Томас таращился на графа с мрачным видом.

— Так ты поможешь или нет? — настаивал Маркус, его тон не оставлял сомнений в серьезности ситуации.

В этот момент из кухни вышел подросток и дернул Томаса за рукав. Тот наклонился, и мальчик стал что-то шептать ему на ухо.

Томас нахмурился и отрицательно покачал головой, но мальчишка не сдавался, вцепившись в рубаху отца, и продолжал горячо шептать ему в ухо.

Наконец Томас кивнул, выпрямился и повернулся к Маркусу.

— И не говорите потом, что я не пытался помочь. Пойдемте со мной.

— Мне сейчас не до шуток, — сказал Маркус, надеясь, что это прозвучало убедительно.

— Мне тоже! — резко и решительно заявил Томас.

Маркус последовал за ним на кухню. Увидев лорда, кухарки и половые в изумлении уставились на него, забыв о своих обязанностях.

— Занимайтесь своим делом, нечего пялиться! — прикрикнул на них Томас, жестом приглашая Маркуса следовать за ним вниз по грубой деревянной лестнице.

Маркус поспешил за хозяином таверны, не обращая внимания на ноющую боль в ноге. Они оказались в подвале, заставленном бочками с мукой и сахаром и бочонками с вином и коньяком.

— Хорошо, выкладывайте, — громкий голос Томаса нарушил тишину подвала.

Неожиданно две фигуры, отделившись от стены, вышли из полумрака. Реакция Маркуса была молниеносной — одним резким движением он выхватил из сапога нож, который накануне разыскал в лесу.

— Я же говорил вам, что это плохая идея.

Приготовившись бросить нож, Маркус всматривался в полумрак и вдруг удивленно охнул:

— Салли?

Его слуга встал в круг света. За его спиной, одетая, как мальчишка, показалась Сара, даже ее роскошные волосы были спрятаны под фуражку.

Горячая волна злости и раздражения захлестнула Маркуса.

— Что за глупое фиглярство? — прорычал он. — Отведи ее домой, Салли, немедленно!

Он сунул нож в ножны, спрятанные в сапоге, и резко повернулся, собираясь уйти.

— Пожалуйста, — сказала Сара и вышла вперед, — выслушайте нас.

— Времени нет, Сара! — отрезал Маркус.

— Милорд, — вмешался Салли, явно не собираясь так легко сдаваться, — я понимаю, что вы злитесь, но эта девушка знает, как найти Марлоу.

— Я почти уверена, — сказала Сара, кивая в сторону здоровяка-кабатчика. — Томас, ты прекрасно осведомлен о передвижениях Чарлза и его людей. Можешь сказать нам, где они могут скрываться?

— Послушайте, мисс, я не могу терять время понапрасну, меня ждут дела.

Сара подошла к Томасу вплотную и взглянула ему в глаза.

— Ты можешь довериться лорду Уэстону.

Прищурившись, Томас с подозрением посмотрел на Маркуса.

— Итак, милорд, вам можно верить?

— Даю слово.

Все замерли в ожидании под тяжелым взглядом Томаса. Затем он что-то пробурчал себе под нос и бросил грязное полотенце, которое все еще было у него в руках, на один из бочонков.

— Прошел слушок, что много товаров свозят на остров Святого Альдхейма. Хорошие деньги платят, чтобы все молчали. Говорят, что богатенькие французишки тоже там обретаются.

Маркус направился к лестнице.

— Салли, идешь со мной. Надо достать лодку. Сара, ты остаешься здесь, пока я не вернусь.

— Вы же не собираетесь прямо сейчас отправиться на остров? — спросил Томас, едва Маркус поставил ногу на ступеньку.

Граф со злостью ударил кулаком по перилам.

— У меня нет времени объяснять…

— Вы недалеко уйдете, — перебил его Томас. — На этот остров можно высадиться только в одном месте, но его и при свете дня трудно найти, а ночью просто невозможно.