Они с Маркусом стояли у выхода на веранду, наблюдая, как леди и джентльмены Лалуорта заполняют дом Беннингтона, прибыв на бал, которого ждали с таким нетерпением.
Маркуса это позабавило, и он негромко рассмеялся.
— Едва ли можно назвать его моим, — фыркнул он, отвечая улыбкой на дружеское приветствие двух мужчин, с которыми познакомился ранее на одном из приемов в доме Беннингтона.
— Возможно, я несколько преувеличиваю, — согласился Кармайкл. — Но похоже, теперь тебе не приходится жаловаться на недостаток внимания жителей графства, что тебя так расстраивало в прошлом.
— Да, это правда. — Маркус жестом пригласил Кармайкла пройти с ним на веранду. — Удивительно, чего можно добиться, если проявить инициативу, особенно когда речь идет о преступлении.
Маркус пропустил Кармайкла вперед, и они вышли из величественного зала на воздух.
Кучка гостей выплыла вслед за ними в теплую летнюю ночь. Декоративные фонарики, украшавшие веранду, мягко покачивались на ветру, который долетал с моря. Круги золотистого света скользили по каменному полу, время от времени выхватывая из темноты группы гостей.
— Но дело не только в инициативе, здесь не обошлось без помощи одной хорошей женщины, — добавил Кармайкл и улыбнулся, заметив, что молодая пара незаметно уединилась в укромном уголке веранды, почти скрытом от посторонних глаз высокой живой изгородью из лаврового дерева. Он заложил руки за спину и исподволь взглянул на Маркуса. — Салли упоминал некую мисс Тисдейл.
Маркус сжал зубы, при этом линия подбородка стала тверже.
— Да, мисс Тисдейл была очень полезна. Вы не поверите, но она предложила помочь мне вписаться в местное общество и найти общий язык с жителями Лалуорта.
— Похоже, ей это удалось, — хмыкнул Кармайкл, заметив, что еще несколько гостей с улыбкой приветствовали Маркуса.
Уэстон коротко кивнул и с очаровательной улыбкой подмигнул в ответ.
— Думаю, вы правы. Она умеет ладить с людьми и хорошо их знает, так что это очень облегчило расследование, особенно вначале.
— И это все?
— А что еще вы хотите услышать? — резко спросил Маркус. — Я не собираюсь здесь задерживаться. И позволю себе напомнить вам, что брат мисс Тисдейл по уши увяз в этом деле и вряд ли выйдет сухим из воды. К тому же эта женщина вообразила, что любит меня, но она… заблуждается, и я собираюсь положить этому конец немедленно.
— Но почему? — тихо спросил Кармайкл.
Руки Маркуса непроизвольно сжались в кулаки.
— На то есть свои причины. И как я уже говорил, у меня нет никакого желания оставаться здесь.
Все прошло не очень хорошо.
И вдруг появилась она. Девушка возникла в дверях, как сказочная фея. На фоне яркого света свечей, лившегося из бального зала, четко вырисовывалась ее прелестная хрупкая фигурка в нежно-голубом шелковом платье.
Маркус пытался не обращать внимания на сильную ноющую боль в груди, которая пронзила сердце, как кинжалом, как только он увидел ее.
— А вот и она, — сказал он с легкой хрипотцой в голосе, не отрывая взгляда от прекрасного видения.
— О-о, — произнес Кармайкл бесстрастным тоном.
Сара явно кого-то высматривала в толпе и, увидев Маркуса, просияла счастливой, улыбкой. Она вышла на веранду и начала пробираться к нему сквозь шумную толпу гостей.
Сзади к ней быстро приближались трое мужчин, которые торопились присоединиться к группе молодых девушек. Когда они были уже совсем близко, один из них, пытаясь обойти другую даму, нечаянно толкнул Сару в спину. Удар был достаточно сильным, так что Сара пошатнулась, сделала несколько неуверенных шагов и наступила на подол своего платья. Инстинктивно пытаясь сохранить равновесие, она нелепо взмахнула руками.
Случилось так, что именно в этот момент мимо проходил слуга с подносом, уставленным высокими хрустальными бокалами.
Слуге удалось устоять на ногах, но подносу повезло меньше. Бокалы, упав на каменный пол, разлетелись во все стороны хрустальными брызгами.
Кармайкл и все остальные гости тут же обернулись, чтобы стать свидетелями сцены, достойной театральных подмостков.
— Эта девушка знает, как сделать эффектный выход.
Щеки Сары горели от смущения, а взгляд был устремлен на Маркуса. Она даже не заметила, что испуганный слуга пытается привлечь ее внимание, чтобы извиниться.
Первым желанием Маркуса было броситься к ним, схватить нерадивого юнца в охапку и вышвырнуть с веранды, а затем подхватить Сару на руки и унести подальше от этих поднятых в удивлении бровей и осуждающих глаз, но сегодня он планировал разыграть совсем другую карту. И при этом раскладе он не должен ее защищать, скорее — наоборот.
Неимоверным усилием воли Маркус заставил себя изобразить неодобрение и повернулся к Кармайклу:
— Да, это у нее хорошо получается.
Его голос был абсолютно бесстрастным.
Проницательный взгляд Кармайкла остановился на Маркусе, бровь выразительно изогнулась.
Сара, вздернув подбородок и высоко держа голову, пробралась наконец сквозь толпу глазеющих на нее гостей и присоединилась к мужчинам.
— Лорд Уэстон! — сказала она, грациозно присев в реверансе. — Надеюсь, вы не умираете от жажды? Надо признать, что весь запас напитков безвозвратно утерян.
— Мы тоже об этом слышали, — холодно ответил Маркус и повернулся к Кармайклу: — Позвольте представить — мисс Сара Тисдейл. А это лорд Кармайкл, мой друг, который только что приехал из Лондона.
Маркус видел, каких усилий стоил ей этот безупречный реверанс.
Кармайкл взял ее руку и слегка коснулся губами тонких пальцев.
— Очень рад, мисс Тисдейл.
— Знакомство с вами большая честь для меня, — произнесла она в лучших традициях этикета, твердо решив сгладить неблагоприятное впечатление от неловкой сцены, которая разыгралась с ее непосредственным участием. — Прекрасный вечер для бала, не так ли? — добавила она, наблюдая за гостями, которые весело болтали, потягивали пунш, и время от времени скрывались в саду.
— Несомненно, — ответил Кармайкл. — Я впервые в Лалуорте и должен признать, что морской воздух и великолепная природа делают этот город очень привлекательным. Я рад, что Уэстон уговорил меня остановиться здесь по пути в Корнуолл.
Сара вся засияла от удовольствия, ей очень понравилось, что Кармайкл так хорошо отозвался о ее любимом городе.
— Я очень рада это слышать.
— Да, погода вполне подходящая, — со скучающим видом сказал Маркус. — Только я не понимаю, чего они ждут.
— Простите? — сказала Сара и, смутившись, нахмурилась.
Маркус сделал вид, что неожиданно вспомнил что-то.
— Прошу извинить мою забывчивость, мисс Тисдейл. Я совсем упустил из виду, что вы редко бываете в обществе, — сказал он. — У нас в Лондоне бал уже был бы в разгаре, а такое, — он жестом обвел толпу гостей, которые разбрелись по веранде и саду, — просто недопустимо. Создается впечатление, что Беннингтон напрашивается на скандал. Вы согласны со мной, Кармайкл?
— Но мы не в Лондоне, Уэстон, — резко возразил Кармайкл.
— Вот именно, — поддержала его Сара, но ее голос заметно дрожал.
Она обиделась — все шло по плану. Тогда откуда эта боль? Временами Маркус ненавидел себя, зная, каким отвратительным типом он может быть.
И теперь абсолютно всем было очевидно, что его унизительное «откровение» причинило ей невыносимую боль, ибо на прекрасном выразительном лице девушке отражались страдание и обида, которые она испытывала.
— Простите, лорд Уэстон, — сказала она тихо, но с достоинством, — мне казалось, вы привязались к Лалуорту… несмотря на его своеобразие.
Она не лезла на рожон, хотя ей свойственно было сражаться за то, что дорого ее сердцу.
И Маркус был уверен, что его последующая сентенция довершит начатое и уничтожит ее. Его даже передернуло от отвращения к самому себе.
— Лалуорт, конечно, очень приятный городок. Но это со временем приедается. Я не смогу вечно упиваться его милой простой. Такое счастье не для меня. Определенно.
Сара сделала глубокий вдох. Ее руки сжались в кулаки, пальцы до боли впились в сложенный веер.
— Вы абсолютно уверены в этом?
— Абсолютно.
— Ну что ж, в таком случае… — Сара расправила плечи и гордо вздернула подбородок. — Поскольку ваше пребывание в Лалуорте подходит к концу, думаю, не стоит терять ни минуты. Я скажу Клер, чтобы она попросила музыкантов начинать бал.
С великолепной грацией и чувством собственного достоинства она коротко кивнула мужчинам, повернулась к ним спиной и, приподняв юбку, быстро исчезла в толпе.
— Что это было? — потребовал объяснений Кармайкл с явным неодобрением.
— Так надо, — ответил Маркус. — Пойдемте, мне нужно выпить.
— Зачем он все это наговорил?
Клер критически изучала блюдо с отварным лососем, прежде чем отослать слугу, который, подняв поднос, мгновенно растворился среди бесчисленного количества кухарок и слуг, которые готовили и уносили в зал нескончаемую череду великолепных закусок.
— Пойдем со мной, — потребовала Клер, взяла подругу за руку и направилась к кладовой.
Но прежде чем они добрались туда, им пришлось останавливаться, по крайней мере, пять раз: то нужно было попробовать фазана, то пудинг был недостаточно пышным, а в трех случаях требовалось одобрение Клер по поводу блюд, которым Сара даже не знала названия.
Хотя всем было доподлинно известно, что Клер предпочитает лично контролировать подготовку подобных мероприятий, на этот раз она отказалась от своей роли и, не отвечая на вопросы слуг, открыла кладовую и втащила туда Сару. Войдя вслед за подругой, она плотно прикрыла дверь.
— Ты уверена, что он говорил это специально для тебя? — прямо перешла к сути Клер.
"Ангел в моих объятиях" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ангел в моих объятиях". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ангел в моих объятиях" друзьям в соцсетях.