Мисс Тисдейл была настолько необычной девушкой, что от нее всего можно было ожидать. Маркус находил ее немного странной, но необычайно привлекательной.
— В таком случае она к вам сегодня не присоединится?
— К сожалению, нет, — ответила Клер. — Она обещала посетить три моих приема, ни больше ни меньше. Таков у нас уговор.
— Уговор? — переспросил Маркус, пораженный услышанным. — Все мои знакомые женщины скорее откажутся танцевать с принцем-регентом, чем пропустят хотя бы один светский прием.
— Вы действительно не понимаете, милорд? — спросила она, поправляя шляпку, чтобы уберечь лицо от лучей утреннего солнца.
— Что именно я должен понять, леди Беннингтон?
— Что мисс Тисдейл не похожа ни на кого из ваших знакомых женщин. Она единственная в своем роде.
Клер посмотрела на Маркуса таким пронзительным взглядом, что даже широкие поля ее шляпы не смогли скрыть сверкающих глаз, которые говорили о том, что каждое сказанное ею слово — правда.
— Я верю вам, леди Беннингтон, — тихо ответил Маркус, удивляясь их странному разговору.
Он не мог понять, чего добивается Клер: пытается привлечь его на сторону мисс Тисдейл или, наоборот, оттолкнуть?..
— Кстати, вы когда-нибудь танцевали с принцем? Поверьте, это того не стоит, — вдруг сказала она, чтобы закончить на юмористической ноте их странный разговор.
Зазвучал охотничий рожок, и Ленивец навострил уши в предвкушении погони.
— Похоже, мне пора, — сказал Маркус вместо прощания.
— Удачной охоты, лорд Уэстон, — улыбнулась Клер, шлепнув Ленивца по крупу.
Ленивец был несколько медлителен для чистокровно-английского скакуна королевских кровей, о чем говорила его кличка. Но, несмотря на это, он превосходил любую чистопородную лошадь других заводчиков, а именно такие лошади были у остальных охотников. По сравнению с ними Ленивец был просто ураганом и мог мчаться буквально как вихрь.
И сейчас он рвался в бой, как ни старался Маркус его сдерживать. В конце концов, граф отпустил поводья и позволил коню нестись вперед на полном скаку, и соперничать с ним не мог никто, кроме, пожалуй, скакуна Беннингтона.
Они скакали уже довольно долго, но свора охотничьих собак еще не взяла след. И Маркус решил, что сейчас самое подходящее время поговорить с Беннингтоном. Хотя он все еще сомневался в серьезности опасений Кармайкла, но у него было задание, которое надо выполнить.
К тому же информация, полученная от Джеймса Марлоу по поводу событий в Лондоне, не давала ему покоя. Он слегка натянул поводья, и Ленивец перешел с галопа на рысь.
— Прости, Уэстон, — обратился к нему Беннингтон, осадив гнедого и пристраиваясь рядом. — Понятия не имею, куда лиса подевалась.
Маркус улыбнулся, вспомнив, что сказала по этому поводу Клер.
— Наверное, мисс Тисдейл удалось уговорить ее спрятаться от охотников.
— Ха-ха! — громко рассмеялся Беннингтон. — Я бы и то лучше не сказал!
Лошади перешли на шаг, и мужчины некоторое время ехали молча; остальные охотники держались позади. Маркусу определенно нравился Беннингтон: ему импонировало, что этот человек абсолютно равнодушен к его богатству и титулу, что он так искренне любит свою хорошенькую жену.
Конечно, Беннингтон в любом случае пригласил бы Маркуса на охоту, независимо от того, нравится ему лорд Уэстон или нет. Но он был не обязан просить графа о помощи в планировании этого дня, а тем более следовать его советам.
Среди молодых «коринфян» было несколько человек, которым Маркус доверил бы свою жизнь, некоторых из них он даже считал друзьями. Но ему всегда казалось, что это скорее исключение, чем правило.
— На днях я был с визитом у сэра Артура и имел удовольствие отведать изумительного коньяку, — бросил невзначай Маркус, надеясь, что Беннингтон поддержит разговор.
— Ах да, его знаменитый коньяк. Самый лучший во всем графстве — поговаривают, даже во всей стране такого не сыщешь.
Маркус выдержал паузу, прежде чем продолжить разговор, чтобы его интерес к этому делу не показался слишком явным.
— Получается, все жители Лалуорта так или иначе связаны с контрабандистами?
Беннингтон кивнул:
— В двух словах? Конечно, да. Даже сын сэра Артура играет в эти игры, время от времени выступая курьером. Это совсем не опасно, впрочем…
Вдруг он остановился на полуслове и с тревогой посмотрел на графа, осознав, что сболтнул лишнего.
— Послушай, Уэстон, Тисдейлы, несмотря на все их чудачества, очень хорошие люди. И я не хочу, чтобы у тебя сложилось неверное представление о них из-за того, что я сказал.
Уэстон ободряюще кивнул, чтобы развеять его тревогу:
— Не волнуйся. Я нисколько не сомневаюсь, что Тисдейлы именно такие, какими ты их считаешь.
Маркус всегда умел ловко маскировать свои чувства, и выражение облегчения на лице Беннингтона было лишним тому подтверждением.
Но как ни печально, ему, скорее всего, придется использовать признание Беннингтона против него самого.
Неожиданно у небольшой рощицы, к северу от них, раздались крики и выстрелы, застигнув обоих мужчин врасплох. Мимо промчался Диксон, мгновенно возбудив в их сердцах дух соперничества, смешанного с раздражением.
— Мы не можем позволить Диксону победить, — заявил Беннингтон и, дав шпоры коню, галопом помчался вперед.
Маркус просто отпустил поводья. Гнедой рослый скакун мгновенно сравнял счеты, и они помчались вперед голова к голове.
— В этом мы точно заодно.
Глава 5
— Крикет? — удивленно спросила Сара, усаживаясь рядом с Клер у края большой поляны, засеянной травой.
— Давай, Сара, я видела, как ты играешь. Все эти мужчины тебе в подметки не годятся.
Сара испытующе посмотрела на подругу.
— Вряд ли мне разрешат играть.
Прежде чем ответить, Клер улыбнулась и посмотрела на дам, которые занимали свои места.
— Сегодняшняя игра скорее напоминает школьные соревнования. И это, — Клер перешла на таинственный шепот, — как мне кажется, просто бредовая затея. Но после вчерашней неудачной охоты я просто не могу отказать мужу.
— Ну объясни мне, — сказала Сара сквозь стиснутые зубы, — почему все эти глупые состязания так тешат мужское самолюбие?
— Именно потому, что они мужчины, моя дорогая. А теперь улыбнись и сделай вид, что тебе весело. Это один из трех моих приемов, которые ты обещала посетить, помнишь?
— Я соглашалась на стрельбу из лука, а не на крикет, — напомнила Сара подруге, без особого интереса наблюдая за игроками, которые занимали позиции на поле.
Сара искала в толпе мужчин лорда Уэстона, но так и не увидела его.
— Леди Беннингтон, мисс Тисдейл, — произнес глубокий мужской голос вежливо, но с едва уловимой насмешкой.
Сара не сразу поняла, откуда исходит этот красивый, вкрадчивый голос. Она еще раз быстро обежала взглядом всех мужчин на поле, но опять безуспешно.
— Лорд Уэстон, — приветствовала графа Клер, глядя куда-то через плечо подруги.
Сара медленно обернулась, и ее взгляд уперся прямо в мускулистые бедра, одетые в светлые бриджи из оленьей кожи. Она подняла глаза и увидела темно-синюю куртку из тонкой шерсти и ослепительно белую льняную рубашку, которая прикрывала — теперь она знала это точно — твердую, как гранит, грудь.
И наконец, ее взгляд остановился на загорелом лице и темно-зеленых глазах, которые становились почти черными, когда Уэстоном овладевала страсть.
Сара судорожно сглотнула, во рту пересохло.
— Почему вы еще не на поле, милорд?
Клер кашлянула и толкнула подругу в бок.
Лорд Уэстон уселся рядом с Сарой, небрежно развалясь в кресле, лакей подставил ему скамеечку для ног.
— К сожалению, вчерашняя охота не пошла на пользу моей раненой ноге.
Как она ни старалась отвлечься, Сара могла думать только о том, что его мускулистая сильная нога слегка касается ее бедра.
— Вас ранили? На дуэли, наверное? — вырвалось у нее.
И тут же Сара получила второй удар локтем в бок. Она поморщилась, но решила продолжать разговор, ибо это был единственный способ отвлечься от навязчивой мысли, занозой засевшей в мозгу, — что лорд Уэстон может о ней подумать?
— Извините меня, — сказала она неохотно, больше для того, чтобы Клер не сердилась. — Я, конечно, не должна спрашивать вас о том, что произошло с…
Лорд Уэстон положил руку на подлокотник кресла в опасной близости от ее обнаженной руки.
— Поверьте, я искренне рад, что вы проявляете ко мне такой интерес, но, боюсь, правда разочарует вас. Будем считать, что это была дуэль, повлекшая за собой очень серьезные последствия.
С победоносной улыбкой Сара посмотрела на Клер и вдруг задумалась о том, что сказал лорд Уэстон. Интерес? Что он имел в виду? Чисто человеческое любопытство или физическое влечение?
Черт побери!
Сару одолевали мучительные сомнения. Она не знала, что ей делать — следовать инстинктам своего тела, каждая клеточка которого трепетала от приятного волнения в присутствии графа, или начинать бояться своих чувств.
— Кто выигрывает? — выпалила Сара, затуманенным взором окидывая поле.
— Команда Грегори, — сказала Клер, просияв от гордости.
Лорд Уэстон пошевелился, меняя позу.
— Мисс Тисдейл, я собираюсь приехать к вам с визитом завтра днем. Вы будете дома?
Сара умоляюще посмотрела на Клер. Она хотела немедленно услышать мнение своей любимой подруги о намерениях графа, но остатки разума подсказывали ей, как глупо это будет выглядеть.
Все было гораздо сложнее, чем она ожидала, — ведь раньше подобных проблем просто не было. Нельзя же приставать к мужчинам с поцелуями, а потом вести себя как ни в чем не бывало.
"Ангел в моих объятиях" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ангел в моих объятиях". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ангел в моих объятиях" друзьям в соцсетях.