Одна из лошадей наехала на него, всадник взмахнул дубиной.
Дэвид уклонился от удара, перевернулся и встал на ноги. Двое нападавших соскочили с лошадей и схватили его сзади. Он почувствовал, как его ударили ногой по ребрам, но увернулся от второго удара в грудь. Дэвид поднялся, взмахнул полами пальто и, резко повернувшись, оказался перед третьим всадником с дубиной.
– Хватай его, Фрэнке! – крикнул Стиллингз. Мощные руки обхватили Дэвида, но тяжелое дыхание напавшего свидетельствовало о его усталости, и Дэвид выиграл несколько драгоценных секунд. Он оторвался от земли, ударил ногами человека с дубиной, и тот растянулся на земле. Прижав к груди подбородок, Дэвид схватил Фрэнкса за предплечье и швырнул в снег. Затем опустился на одно колено и схватил его за горло.
Тяжело дыша, Дэвид поднял глаза на Стиллингза:
– Убери от меня своих людей. – Облачка пара поднимались от его рта. – Скорее, черт побери!
Четверо окруживших Дэвида остановились, глядя на Стиллингза в ожидании приказаний.
– Прошлой ночью убили двоих моих людей, – сказал шериф. – Меньше чем в миле отсюда. Им сломали шею.
Дэвид отпустил Фрэнкса, которого держал за горло. Хватая ртом воздух, Фрэнке отполз в сторону.
– О чем вы говорите?
– Вы чужой в этих краях.
– Он со мной, – неожиданно раздался позади них женский голос.
Дэвид обернулся. Мэг сидела на его быстроногом жеребце.
– Я потеряла свой пистолет, – сказала она, – по этот дробовик ему не уступает, Томми Стиллингз. Наоборот.
Дэвид не знал, кто представляет для него большую опасность – Стиллингз или Мэг. Словно прочитав его мысли, Мэг сказала:
– Мистер Дойл держит ружье в амбаре.
Дэвид вытер рот и сплюнул кровь. Нельзя сказать, что он доверял ей когда-нибудь больше, чем оказавшись у нее под прицелом.
– Я постараюсь не забывать об этом, когда в следующий раз нам придется ночевать под одной крышей. Надеюсь, я буду первым, кто узнает, что ты решила пострелять из этого ружья?
– Я говорила, что тебе опасно оставаться здесь одному.
– Но не тебе, – сказал он и поднялся, даже не поморщившись от боли. – Я помешал тайной встрече? – Дэвид переводил взгляд с Мэг на шерифа, которого, казалось, забавляла эта перепалка. – Но почему-то это меня не удивляет.
– Вы знакомы? – спросил Стиллингз. Мэг отвела глаза и гордо вскинула голову.
– Ты только что пытался убить лорда Чедвика, моего кузена и нового владельца земли, на которую ты и твои люди незаконно ступили. Два дня назад он купил Роуз-Брайер.
– В самом деле? – Стиллингз внимательно оглядел Дэвида. Новый владелец. Одет как для церковной службы. Осматриваете вашу землю?
Окружавшие его люди ухмыльнулись. Стиллингз тронул лошадь, не спуская глаз с Дэвида.
– Не знаю ни одного джентльмена, который дрался бы, как вы.
– Он не убивал твоих людей, – сказала Мэг, опустив ружье, нацеленное Стиллингзу и грудь.
Стиллингз нахмурился:
– Вам не следовало бы целиться в меня. док. Ведь я могу подумать, что вы хотите меня застрелить.
– Ну что ты, Томми. После того, что случилось на днях, все стаю ясно. – Она взглянула на Дэвида: – Шериф считает меня воровкой. Думает, у меня есть ожерелье. Хочет отобрать его и разбогатеть.
– Интересно. – Дэвид поднял бровь. – А оно действительно у вас есть?
– Как же! – возмутилась она. – Поэтому я и живу, как нищая, в охотничьем домике.
– А наш судья знает, что вы приобрели Роуз-Брайер? – спросил Стиллингз у Дэвида.
– Я вчера имел удовольствие сообщить об этом благородному Неллису Манро.
Лошадь Стиллингза забила копытом. Мэг снова нацелила ружье в грудь шерифа.
– Почему ты оказался на чужой собственности, Томми? Может, заблудился?
Шериф улыбнулся, но взгляд его помрачнел.
– Я уже говорил вам, чтобы не разговаривали со мной таким тоном перед моими...
– Как чувствует себя твоя жена? Глаза Стиллингза блеснули.
– Мне надо ее осмотреть, – сказала Мэг. – Я видела ее в городе три недели назад. Если, конечно, ты не хочешь, чтобы она рожала одна. Ты должен убраться с этой земли. Терпение мое на пределе. Я не позволю угрожать тем, кого люблю.
Стиллингз выпрямился в седле.
– Знаете, что я думаю, док? Вы не допустите, чтобы Энни рожала одна, что бы я ни сделал. – Он засмеялся и сделал знак своим людям трогаться.
Они спустились в долину, затем появились на вершине соседнего холма и исчезли в лесу.
– Не позволишь угрожать тем, кого любишь? – Дэвид засмеялся, сплевывая кровь. – Думаю, это некоторое преувеличение.
– Когда ты разговаривал с Неллнсом?
Он потрогал нижнюю губу тыльной стороной ладони.
– Спроси свое чертово семейство.
– Ты убил людей Стиллингза?
Дэвид прищурился от яркого солнечного света, он боролся с искушением выхватить ружье из ее рук и стащить ее с седла. Безусловно, ей нужна была причина не доверять ему так же, как он не доверял ей.
– Вчера я был в городе. А где была ты до того, как Рокуэлл нашел тебя?
– Прекрати! Хочешь воспользоваться тем, что у меня не хватит сил свернуть мужчине шею?
– Кто-то был прошлой ночью в этой церкви, надеюсь, не член банды Стиллингза? – спросил он.
Мэг не смотрела на него, и он не видел выражения ее глаз.
– Я прошла по следам около полумили вниз по холму, они вели в лес. – Она показала на долину. – Все говорило о том, что лошадь оставляли под навесом по другую сторону от старого сеновала. Я была там, когда увидела людей Стиллингза.
Она близко не подходила к этому навесу, иначе он увидел бы ее.
– Почему утром ты ушла одна, Мэг?
– Чем подозревать меня во всех смертных грехах, лучше поблагодарил бы за то, что я спасла тебе жизнь.
Он остановил взгляд на ружье.
– Моей жизни ничто не угрожает?
Она подняла глаза. Мэг была рядом, как и опасность, которую она собой представляла, и от этого у Дэвида кровь быстрее бежала по жилам. Даже когда его жизнь находилась в ее руках, он мог бы убить ее прежде, чем она успеет вскинуть ружье и нажать на спуск.
– Убить тебя – этого недостаточно, – спокойно заметила Мэг.
– Может быть, за тобой будут охотиться, пока ты жива. На этот раз ты не можешь инсценировать свою смерть, чтобы замести следы. Эти люди – не твоя семья, Мэг. Почему же даже здесь ты выступаешь против Стиллингза?
– Могу объяснить, но вряд ли ты поймешь. – Она повесила ружье на луку седла, соскочила на землю и подошла к нему. – Ты ранен. – Она распахнула его пальто.
Он не позволил ей дотронуться до него.
– Почему ты спасла меня от Стиллингза и его людей?
– Возможно, ты мне нравишься как личность. Не знаю. Сам догадайся. И скажи мне.
Дэвид не мог.
Его сердце трижды перевернулось в груди от того, что она стояла перед ним. Ветер раздувал ее плащ. Ее тело выглядело податливым и соблазнительным. Он отвел ее руки. Он не хотел, чтобы она коснулась его.
– Дай посмотрю, что у тебя с ребрами.
– Нет. – Он отошел от нее. – Не надо. Это не случилось бы, не гоняйся я за тобой.
Она вместе с ним подошла к лошади.
– Не будь ребенком.
Он поднял поводья, волочившиеся по снегу.
– Мне не нужна твоя помощь, Мэг.
– Да, я нужна тебе только как приманка, чтобы поймать моего отца.
– Приманка? – Он усмехнулся.
– Я всегда была для тебя только приманкой. Разве не так?
Он сунул ногу в стремя и, морщась от боли, перекинул ее через седло. Лучи солнца падали на его плечи.
– Ты, очевидно, знаешь, как обращаться с этим ружьем, – сказал он, – так что держи его и отправляйся обратно к Дойлу. Помоги ему подготовиться к переезду. – Он повернул лошадь. – Сегодня же.
– Я уже прошла по этим следам. – Виктория со злостью посмотрела на его спину. Он предоставлял ей идти пешком, ублюдок. – Видимо, ты по-прежнему великолепно владеешь боевыми приемами, – сказала она ему вслед, сдерживая слезы. – Однако это не помешало тебе сбежать. Я бы уехала вместе с тобой из Индии, если бы только ты попросил, Дэвид! Но ты не попросил. Почему?
Лошадь остановилась на склоне. Охваченная гневом, Виктория продолжала:
– Я знаю, ты должен был что-то чувствовать!
Конь попятился и забил копытами, когда Дэвид заставил его повернуть назад. Дэвид приближался, на Викторию упала его тень. Она окинула взглядом его начищенный сапог, бедро, обтянутое темными брюками, руки в перчатках, сжимавшие поводья.
– Черт побери, чего ты ожидала, Мэг? Что должно было произойти между нами? Ведь ты была марионеткой в руках своего отца. Знаешь, почему он разрешил мне жениться на тебе? – В ее глазах, встретивших его холодный испытующий взгляд, был ужас. – Нет, не знаешь. Он узнал, кто я, раньше тебя. Все было не чем иным, как игрой и охотой. Приманка? Твой отец бросил тебя в кишащие акулами воды, готовый скормить богам наживы, Мэг. Ты никогда не обращалась ко мне за помощью.
Ее глаза наполнились слезами.
– Ты знал, что за человек мой отец. Вскоре я поняла, что впустила акулу в свою собственную постель. Представляю себе, как ты смеялся, Дэвид.
– О да. Я смеюсь уже девять проклятых лет.
– И чем ты занимался все эти проклятые девять лет, прячась в Ирландии? Проводил время в больницах? Убивал злодеев по ночам? Готовился к тому дню, когда снова сможешь бороться против меня? Слава победителям. Тебя вытащили из твоего уединения для того, чтобы ты закончил свою любимую работу.
– Одному Богу известно, понравится тебе или нет, но я твоя единственная надежда на спасение, Мэг.
– Ты настоящий лицемер, Дэвид.
– Священник, – сказал он, опустив глаза.
– Объясни!
– Графство Уиклоу, Ирландия. – Он придерживал за узду нетерпеливо бьющего копытами Люцифера и через плечо взглянул на нее. – Я уехал туда девять лет назад, когда ушел в отставку с дипломатической службы.
Виктория с изумлением смотрела ему вслед. Она побежала бы за ним, однако ноги окоченели и плохо ее слушались.
"Ангел в моей постели" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ангел в моей постели". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ангел в моей постели" друзьям в соцсетях.