Нежно взяв за запястье, Гейбриел отвел ее руку, чтобы посмотреть губы. Они распухли, но не сильно.

Он бы мог предложить, чтобы она возвращалась на ранчо на одной из разбойничьих лошадей, но вместо этого он посадил ее на лошадь, словно совсем беспомощную, а сам сел позади нее, ведя двух других животных. Мел прижалась к его груди и не отодвинулась, почувствовав, как он напрягся.

Он заговорил, когда показался дом:

– Это они работали на Фаллона?

Мел кивнула:

– Они же пытались украсть меня той ночью… ты помнишь.

Он помнил, но старался забыть.

– А что с Фаллоном? Его мне тоже нужно ждать здесь со дня на день? Он делает себе карьеру на твоих похищениях?

– Эвард мертв.

Гейбриел помолчал несколько минут, надеясь, что она разовьет эту тему. Убедившись, что она не собирается продолжать, он спросил:

– Как это произошло?

Мел вздохнула:

– Его убил Джейк.

Гейбриелу хотелось о многом расспросить Мел, но в его намерения не входило показывать ей, что его это все еще волнует. Он слышал часть разговора Мел и разбойника с ножом, когда исследовал место вокруг лагеря, чтобы убедиться, что мужчин только двое.

– Скажи, а Фаллон… – он вздохнул, зная, что не должен об этом спрашивать, – он обижал тебя?

– Нет. Он оставил меня в покое.

– Хорошо, – коротко бросил Гейбриел, спешившись и снимая ее с лошади.

– Как ты догадался искать меня? – спросила Мел, когда они оказались у самой двери кухни лицом к лицу. – Как ты узнал, что я не сбежала?

Гейбриел нахмурился: ему не пришло в голову, что она может сбежать от него даже перед тем, как он обнаружил печенье в плите.

– Печенье сгорело.

Его простой ответ неожиданно вызвал у нее слезы. Мел расплакалась. Гейбриел, никогда прежде не видевший, как она плачет, не знал, что делать.

Он вытер ей слезы большим пальцем:

– Это всего лишь печенье, Мел. Все равно твое печенье не особенно вкусное.

Его шутка оказалась неудачной, и Мел заплакала еще горше.

Гейбриел смотрел, как она вбежала в дом и, не зажигая лампы, прошла дальше в свою комнату. Он расседлал трех лошадей, завел их в конюшню и, собираясь ложиться спать, остановился напротив комнаты Мел. От коридора комнату отделяла занавеска, но он слышал, как она все еще тихо плачет.

Раздевшись, он улегся в свою мягкую постель. Как он ни старался отключиться, до него все равно доносился ее плач. Она вела себя очень тихо, и он удивился, как вообще ее слышит, но не мог заснуть, пока она не успокоилась.

Гейбриел взбил подушку и зарылся в нее головой. Чертово печенье!

ГЛАВА 41

Мел неохотно надела свое единственное ситцевое платье. Когда-то она пообещала самой себе сжечь это платье и порадоваться, когда оно превратится в ничто. Но ее брюки сели так, что она не рискнула надеть их в город, куда собиралась.

Она почти не спала прошедшей ночью. Даже зная, что Мердо мертв, она не могла забыть, как он смотрел на нее, когда распахнул ее рубашку. А Гейбриел, ее муж, без труда спокойно заснул через коридор от нее и также без труда удерживался от прикосновений к ней. Он даже не пытался поцеловать ее, горестно размышляла она, выходя из дома.

Она вывела свою серую кобылу и увидела Гейбриела на крыльце, прислонившегося к коновязи.

– Едешь в город? – небрежно поинтересовался он.

Мел взглянула на него. В солнечных лучах его волосы казались почти рыжими. Белая рубашка, заправленная в кожаные брюки, оттеняла загорелую кожу. Он великолепен, подумала Мел, даже несмотря на появившееся в нем холодное безразличие.

– Да. Поедешь со мной? – спросила она, уверенная, что он откажется. – Ты мог бы прочесть телеграмму, чтобы убедиться, что все правильно.

Казалось, их разговор был пропитан ненавистью и сарказмом. Мел никогда не отличалась большим терпением, а сейчас и того меньше.

– Что ж, поеду, – Гейбриел направился к конюшне, а Мел ускакала одна. Захочет – догонит.

В городе Мел первым делом отправилась на телеграф и быстро протянула записку телеграфисту. Она немного опасалась, что в любую минуту войдет Гейбриел и захочет узнать содержание ее послания отцу, и ей придется объяснять телеграмму, которую посылала. Она была не в силах рассказать Гейбриелу, что сожгла документы о разводе. Дожидаясь их прибытия, она выгадает время и сможет подумать и решить, что делать со своим упрямым мужем.

Гейбриел сопровождал ее, пока она делала покупки, но держался довольно далеко, словно они не были знакомы. В большом магазине она купила еще одну пару штанов, мысленно поклявшись больше не стирать их в горячей воде, и рулон синего ситца. В одном Гейбриел прав – ей нужно больше одежды, если она собирается остаться в Колорадо.

Она направилась в маленькую лавку, торговавшую одеждой на углу, через два дома от большого магазина.

Просунув голову в дверь, Мел увидела седую женщину, сидевшую в кресле-качалке у окна. Когда Мел вошла в магазинчик, женщина повернулась к ней с улыбкой, от которой у Мел стало теплее на сердце.

– Пожалуйста, входите, моя дорогая. Женщина отложила штопку и пошла навстречу Мел. Она представилась как миссис Милли Престон.

– Я несколько раз видела вас в городе. Надеялась, что вы заглянете. – Она критически оглядела Мел. – Я вижу, что вам нужны новые вещи. Это ситцевое платье хорошо на каждый день, но мне бы хотелось для вас что-нибудь… – она поджала губы и пригладила прядь волос, – что-нибудь цвета мятой клубники или темно-синее, чтобы оттенить ваши глаза.

Мел не успевала вставить слово. Женщина завладела ситуацией, но Мел странным образом это нравилось.

– Мне нужно только пару простых платьев. Одну или две юбки. Мы начали хозяйство на ранчо…

– Знаю, знаю, – закивала миссис Престон уже без улыбки. – Я вам сочувствую. Я сама вдова. Уже пять лет. Мне понятно, что вы…

– Да нет, мой муж жив, миссис Престон, – перебила ее Мел. Стоя у окна, она видела на противоположной стороне улицы Гейбриела, смотревшего на дверь магазинчика. Быстро, чтобы он не увидел ее, Мел отвернулась.

Миссис Престон оказалась настойчивой и прижалась лицом к стеклу.

– Это ваш муж? – Она одобрительно закивала. – Красивый мужчина. Слишком яркий, на мой вкус, но все равно… – Она улыбнулась Мел. – Наверняка вам понадобятся не только платья на каждый день. Мужчины любят, чтобы их жены выглядели привлекательно и женственно.

Мел покачала головой:

– Только не Гейбриел. Ему все равно, что я ношу. Милли Престон взяла Мел за руку, словно терпеливая учительница ребенка.

– Всем мужчинам это не все равно. Ведь вас зовут Мел Максвелл? – По ее лицу было ясно, что она не обращает никакого внимания на сокращенное имя Мел.

Мел кивнула и улыбнулась, а миссис Престон решила проблему одним взмахом руки:

– Только такая красивая девушка, как вы, можете позволить себе такое имя.

– Я никогда не была красивой, миссис Престон, – серьезно заметила Мел.

Женщина покачала головой:

– Тише. Я за вас возьмусь, и вы станете потрясающей.

Внезапно ее лицо осветилось широкой улыбкой.

– У меня есть платье прямо для вас. Его шили специально для жены лавочника, пока она не сбежала с этим скандальным торговцем соками. Ну и шум тогда был в Силвер-Валли, скажу я вам, – она покачала головой.

Миссис Престон поспешила в заднюю комнату, продолжая громко разговаривать с Мел.

– Я начала шить платье раньше, а заканчивала его, уже когда эта, так сказать, леди уехала из города. С такой узкой талией тут больше никого нет.

Она просунула голову сквозь плотно задернутые портьеры:

– Ну, чего же вы ждете? Идите сюда.

Портниха держала в руках бледно-лиловое шелковое платье очень простого фасона с узенькой кружевной полоской у низкого выреза.

– Я не буду это носить, – решительно сказала Мел. – Мне не нужно такое изысканное платье.

Миссис Престон улыбнулась:

– У меня глаз наметан, миссис Максвелл. Это платье будет сидеть на вас превосходно. Примерьте.

Мел покачала головой, не отрывая глаз от платья. Она никогда в жизни не видела такого красивого наряда.

– Обещаю, что ваш муж снова влюбится в вас, когда увидит вас в этом платье.

Мел неохотно согласилась померить бледно-лиловое платье. Она сказала себе, что, возможно, оно ей не подойдет. Возможно, оно из тех платьев, что лучше выглядят у портного, чем на живом человеке.

Миссис Престон помогла Мел надеть платье, но прежде чем разрешить ей подойти к зеркалу, она взяла несколько шпилек из стеклянной вазочки и заколола ей волосы на затылке.

В примерочной с едва скрываемым волнением она подвела Мел к зеркалу.

– Превосходно. Я же говорила, что это платье на вас.

Мел изучала свое отражение. Единственным недостатком был очень маленький лиф, увеличивающий ее грудь. Мел казалось, что ее грудь вот-вот вывалится из глубокого декольте. В талии платье сидело превосходно, подчеркивая линии фигуры, а дальше ниспадало длинными складками.

– Оно кажется таким… экстравагантным, – почти шепотом заметила Мел.

Миссис Престон хлопотала вокруг Мел, то разглаживая подол, то поправляя спинку или разглядывая ее оценивающе.

– Я заключаю с вами сделку. Забирайте платье в подарок. Мне невыносимо будет видеть его на ком-то другом. А в ответ, если вашему мужу оно понравится, как я утверждаю, вы позволите мне сшить для вас еще два платья. Одно из шелка цвета мятой клубники, а другое – синее. Не такое, как ваше, а что-нибудь этакое.

Мел снова взглянула на свое отражение. Женщина в зеркале казалась совсем на нее непохожей. Неужели Гейбриелу она понравится в этом платье, как обещает портниха?

– По рукам, миссис Престон.

Из магазинчика Мел вышла с бледно-лиловым платьем, аккуратно упакованным, и красной юбкой, которая нашлась у миссис Престон. Мел вспомнила, как Пенелопа Пендерграсс уверяла ее, что красный не ее цвет.