Впрочем, как ни странно, Дженнифер привыкла к жизни на Юге. Вопреки ее ожиданиям здешние жители ей понравились. Они были открыты, дружелюбны и, что ее удивляло, во время езды на машине приветливо махали рукой незнакомцам. Практически все в Суонсборо пришлось ей по душе — за исключением Пита Ганди.

— Что ты думаешь о вчерашнем случае с Майком Харрисом? — наконец спросила Дженнифер.

Пит не сразу понял, о чем она спрашивает.

— Он, видите ли, приносит извинения за содеянное! Старая песня, я тысячу раз слышал подобное. Так говорят все правонарушители, когда против них выдвигается обвинение. Никакой преступник сразу не признает себя виновным, всегда найдет якобы логичное объяснение своим действиям. Когда ты немного поднаберешься опыта, то привыкнешь к таким отговоркам.

— Разве не ты мне говорил, что давно знаешь Майка и он всегда был спокойным и законопослушным?

— Не важно. Закон есть закон, и перед ним все равны.

Дженнифер успела изучить напарника и знала, что он неизменно старается показать себя мудрым, опытным и, самое главное, справедливым. Однако за две недели Пит так и не продемонстрировал ни одно из своих выдающихся качеств. Мудрый и справедливый? Едва ли. Достаточно вспомнить, как недавно он оштрафовал старушку на костылях за переход улицы в неположенном месте. А вчера он не дал ей и рта раскрыть, когда Дженнифер собралась задать Майку Харрису несколько вопросов. Пит от нее просто отмахнулся, сказав, что «юной леди еще предстоит набраться опыта и научиться проводить допросы. Не обращайте на нее внимания».

Если бы они находились не в полицейском участке, а в другом месте, Дженнифер обязательно поставила бы его на место. Она уже готова была сделать это. Юная леди? Дженнифер дала себе слово, что как только закончится срок ее стажировки, она заставит Пита ответить за эти слова.

Но пока она фактически является стажером, ничего не остается, как помалкивать. Да и не в ней дело. Сейчас самое главное — конфликт Майка Харриса и Ричарда Франклина. И Джулии Беренсон, конечно же. Из-за слов Джулии и Майка о том, как «гладко, будто по-писаному» повел себя Ричард Франклин, Дженнифер долго не могла уснуть, когда вернулась из участка домой.

У нее возникло подозрение, что Ричард вовсе не невинная жертва, какой себя представляет. Да и Джулия с Майком не показались ей злонамеренными лжецами.

— Тебе не кажется, что к их словам следовало бы прислушаться? Что, если они говорят правду?

Пит картинно вздохнул, давая понять, что устал от подобных разговоров.

— Если это правда, то почему они не заявили в полицию? Кроме того, они признали, что никаких доказательств у них нет. Она даже не до конца уверена в том, что ей звонил именно Франклин. И о чем тогда все это свидетельствует?

— Э-э…

— Это свидетельствует о том, что они пытаются найти отговорку. Особенно Майк — нарушил закон и пытается оправдаться.

— А как же Джулия Беренсон? — не успокаивалась Дженнифер. — У нее очень испуганный вид. Она действительно чего-то боится, тебе так не кажется?

— Конечно, она напугана — забрали ее дружка. Ты бы тоже напугалась, случись такое с тобой.

— В Нью-Йорке полиция…

Пит Ганди жестом остановил ее.

— Давай не будем ничего рассказывать о полиции Нью-Йорка, договорились? У нас здесь все по-другому. Народ более темпераментный. Когда ты поднаберешься опыта, то поймешь, что здесь почти каждая ссора вызвана давней враждой или чем-то вроде вендетты. Закон не очень охотно вмешивается в такие дела, если, конечно, не происходит явных правонарушений. Это касается и дела Майка Харриса. Кроме того, сегодня утром, еще до твоего прихода, я разговаривал с начальством. Шеф сказал, что ему звонил адвокат, и они попытаются что-нибудь придумать. Так что скорее всего дело в ближайшее время будет закрыто. Мы к нему не будем иметь никакого отношения. Если, конечно, не дойдет до суда.

Дженнифер удивленно посмотрела на него:

— О чем ты?

— Так сказал шеф, — пожал плечами Пит.

Еще одна черта характера офицера Ганди, которую она терпеть не могла, — он утаивал от напарницы сведения по порученным им обоим служебным делам. Питу Ганди нравилось играть главную роль и тем самым подчеркивать, кто старший в их тандеме.

Поскольку Дженнифер никак не отреагировала на его слова, Пит вновь принял вид многоопытного служаки, который вызывал у нее уже плохо скрываемое раздражение.

Она незаметно покачала головой. Ну и идиот!

Мысли Дженнифер снова вернулись к Майку и Джулии. Интересно, удастся ей поговорить с ними, желательно в отсутствие Пита?


Генри стоял в своем кабинете рядом с Майком и слушал телефонный разговор, который брат вел с адвокатом. За словами «Да вы шутите, наверное!» последовали «Это несерьезно!» и «Просто поверить не могу!». Майк расхаживал по всему кабинету и время от времени повторял то одну, то другую из этих фраз. Наконец он остановился и начал отвечать невидимому собеседнику какими-то невнятными междометиями. Затем положил трубку.

Помолчал, глядя на телефон. Облизнул губы.

— Ну, что он сказал? — не выдержал Генри.

Ему показалось, что его вопрос сначала был переведен с английского на какой-то другой язык и только после этого трансформировался в ответ:

— Он сказал, что только что разговаривал с адвокатом Ричарда Франклина.

— И?..

Майк снова ответил не сразу, устремив взгляд мимо брата, куда-то на дверь.

— Они собираются добиться ордера на мое содержание под домашним арестом до тех пор, пока не будут уточнены некоторые детали. Я, мол, представляю опасность для общества.

— Ты?!

— Он также говорит, что Франклин собирается выдвинуть против меня иск.

— Ты шутишь!

— Я то же самое сказал. Но, по словам адвоката Ричарда, у его подзащитного до сих пор тошнота и сильное головокружение. В субботу вечером он смог благополучно добраться до дома, однако в воскресенье утром почувствовал себя плохо: ухудшилось зрение, и сильно кружилась голова. Поэтому он вызвал такси, и его отвезли в больницу. Адвокат уверяет, что у него сотрясение мозга.

Генри немного покачался на каблуках.

— Ты ему сказал, что Ричард лжет? Ты, конечно, парень крепкий, но вряд ли отмолотил его так, чтобы вызвать сотрясение мозга.

Майк пожал плечами, все еще думая о телефонном разговоре с адвокатом. Как же он все-таки не сдержался в тот вечер? Два дня назад он хотел одного — чтобы Ричард оставил Джулию в покое. Три дня назад он вообще не думал о Ричарде. А теперь его намерены объявить преступником из-за того, что он сделал то, чего не сделать не мог.

Да уж, Пит Ганди никогда не попадет в список тех, кого он пригласит к себе домой на Рождество. Если бы полицейский выслушал его, если бы попытался понять доводы Майка, никаких разговоров о возможном суде не возникло бы.

— Мне нужно поговорить с Джулией, — заявил Майк и вышел из кабинета, захлопнув за собой дверь.

Джулии было достаточно одного взгляда, чтобы понять: он чрезвычайно расстроен. Таким подавленным она его еще не видела.

— Просто нелепость, — повторял Майк. — Какой толк от полиции, если она не способна ничего сделать? Дело ведь, черт побери, не во мне, а в нем.

— Я знаю, — спокойно произнесла Джулия.

— Неужели они не понимают, что мне незачем сочинять небылицы? Неужели не понимают, что, если бы этот парень не нарывался, я его и пальцем не тронул бы? Какого черта тогда соблюдать закон, если его блюстители не верят ни одному твоему слову? Получается, что я вынужден сам себя защищать. Меня выпустили под залог. Мне нужно нанимать адвоката. Этот парень творит что хочет, а нести наказание должен я. Да разве это справедливо?

Джулия ответила не сразу, но, похоже, Майк и не ожидал от нее немедленного ответа. Взяв его за руку, она сказала:

— Ты прав. Все обернулось настоящим абсурдом. Мне очень жаль, Майк.

— Мне тоже, — сказал он, отводя глаза.

— Почему ты так расстроился?

— Потому что в полиции меня даже слушать отказались. Не верят и тебе, считают, что ты меня покрываешь. А что будет, если, не дай Бог, все-таки что-то случится? Снова нам с тобой не поверят?

Джулия размышляла на эту тему все сегодняшнее утро. События развивались так, как Ричард и хотел. Теперь у нее не оставалось никаких сомнений: все действительно произошло в соответствии с его тщательно разработанным планом.

— Жуть, как несправедливо, — произнес Майк.

— Адвокат что-нибудь еще сказал?

— Обычную ерунду. — Майк пожал плечами. — Сказал, что нет оснований для беспокойства.

— Ему легко такое говорить.

Майк выпустил ее руку и глубоко вздохнул.

— Это точно.

Джулия пытливо посмотрела на него:

— Придешь ко мне вечером?

— Если ты хочешь, то приду. Если, конечно, ты не сердишься на меня.

— Я на тебя не сержусь. Рассержусь, если не придешь. Я не хочу оставаться одна сегодня вечером.


Офис Стивена Сайдса располагался рядом со зданием городского суда. Когда Майк вошел в дом, его провели в комнату, в центре которой стоял огромный прямоугольный стол. Многочисленные стеллажи были уставлены книгами по юриспруденции. Майк опустился на стул и посмотрел на адвоката.

Стивену Сайдсу было около пятидесяти. Круглое лицо и черные волосы, слегка посеребренные седыми нитями на висках. Дорогой, элегантно скроенный итальянский шелковый костюм, выглядевший, впрочем, довольно неряшливо, будто его гладили в последний раз очень давно. Лицо и нос адвоката испещряла сеть тоненьких красноватых прожилок, свидетельствующих о его пристрастии к крепким коктейлям. И тем не менее в его облике сквозила внушавшая уважение степенная уверенность.