— Мой старший сводный брат. Бартоломью.

Касси задумчиво нахмурила лоб.

— Где-то я уже слышала это имя... Оно мне кажется очень знакомым...

— Возможно, потому что ты встречалась с ним в Сент-Луисе.

Касси посмотрела на него широко открытыми глазами.

— Бартоломью Лоуренс! Так он твой сводный брат?

— Мы оба были удивлены, когда встретились на семейном торжестве и узнали о своем родстве. Мы уже успели с ним обменяться парой слов до того, в гостинице, когда я услышал, что он говорит о тебе. Должен сказать, что и на этот раз он чуть не упал в обморок.

— Интересно, что ты ему сказал в первый раз, что заставило его потерять сознание?

— Да так, просто пару слов, — невинным голосом ответил Ангел.

— Так я тебе и поверила, — хмыкнула Касси. — Только прошу тебя об одном — не упоминай его имени в присутствии моей мамы. У нее с ним произошла неприятная стычка, и она едва не пристрелила этого Бартоломью.

— Твоя мама мне нравится все больше и больше.

Касси бросила на него быстрый взгляд, и Ангел поспешил добавить:

— Честно говоря, я даже благодарен Барту.

— Почему это?

— Чертовски приятно знать, что я не единственная паршивая овца в нашей семье.

Но Касси не собиралась соглашаться с ним по этому поводу.

— Зря ты считаешь себя паршивой овцой. Ты совершенно не прав. Уж я-то тебя знаю.

Ангел усмехнулся.

— Только никому об этом не рассказывай. Ты подмочишь мою репутацию.

— Ты самый хороший, самый лучший...

Глаза Ангела загорелись.

— Слушай, а не пойти ли нам в амбар? Там полно сена.

— Но там же холодно!

— Обещаю, что ты не замерзнешь.



В амбаре действительно оказалось полно мягкого и душистого сена. Раньше Касси не любила валяться в сене, но теперь изменила свое мнение по этому поводу. Лежа в объятиях мужа, она совершенно не спешила вернуться в дом.

— Знаешь, Касси, если бы ты не согласилась остаться моей женой, я приходил бы к тебе каждый месяц, пока бы ты не забеременела.

Касси повернулась, чтобы посмотреть ему в глаза.

— Но ты ведь раньше говорил мне, что не хочешь никаких детей!

— Так то раньше! А вот теперь я только этого и хочу. К тому же я готов сделать что угодно, лишь бы ты всегда была со мной, Касси.

Она нежно коснулась губами его лица.

— Все, что для этого нужно, — просто мне об этом сказать, Ангел, — ласково прошептала она.

Выходные данные книги

ББК 84. 7 США

Л 59

Johanna Lindsey ANGEL 1992


Перевод с английского Ирины и Сергея Коноплевых

Разработка и оформление серии А. Петров

Художники Е. Сапожкова и А. Акатьев


Исключительное право публикации книги Джоанны Линдсей на русском языке принадлежит издательству «ОЛМА-ПРЕСС».

Выпуск произведения без разрешения издательства считается противоправным и преследуется по закону.


© 1992 by Johanna Lindsey.

Печатается с разрешения издательства AVON BOOKS, New York.

Все права сохранены.


© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», издание на русском языке, 1994 г.

© Коноплева И. С., Коноплев С. И., авторы перевода, 1994 г.

© Сапожкова Е., Акатьев А., оформление, 1994 г.


Линдсей Дж.

Ангел: Роман / Пер. с англ. И. Коноплевой и С. Коноплева. — М.: ОЛМА-ПРЕСС, 1994. — 351 с. (Волшебный Купидон).

ISBN 5-87322-014-Х

Новая работа американской писательницы — роман «Ангел», написанный в лучших традициях приключенческого жанра, несомненно заинтересует Вас и подарит часы отдыха и хорошего настроения.

Роман повествует о необыкновенной любви молодой девушки и наемного убийцы Ангела Смерти.


Джоанна Линдсей

АНГЕЛ

Роман


Редактор Н. Галактионова

Художественный редактор В. Мирошниченко

Технический редактор А. Берникова


Лицензия ЛР № 070099 от 26.08.91 г.

Сдано в набор 04.11.93 г. Подписано в печать 28.12.93 г.

Формат 84x108 1/32. Бумага газетная. Гарнитура «Таймс».

Печать офсетная. Усл. печ. л. 18,48. Усл. кр.-отт. 20,85. Уч.-изд. л. 14,04.

Тираж 100000 экз. Заказ 4202. С 66.


Издательская фирма «ОЛМА-ПРЕСС».

117454, Москва, ул. Коштоянца, 13. «Фонд».


Отпечатано с готовых диапозитивов в полиграфической фирме «Красный пролетарий»

РГИИЦ «Республика»

103473, Москва, Краснопролетарская, 16