– Не беспокойтесь. Но Марисса права, мне пора.

Марисса была неприятно удивлена, что Брэди так легко поддержал ее ложь. Однако в следующую секунду, отпустив руку Сиси, он сжал пальцы Мариссы.

– Значит, встречаемся в восемь?

– В восемь? – растерянно переспросила Марисса, ничего не понимая.

– А куда вы собрались? – оживилась Сиси, не умевшая долго огорчаться.

– На ужин, – объявил Брэди.

– Мне кажется, не стоит… – начала Марисса, но эта фраза оказалась прервана поцелуем.

– В восемь, – прошептал Брэди, с неохотой отрываясь от ее губ.

– Брэди… – Не надо меня провожать, – приветливо улыбнулся Брэди обеим дамам. – Сиси, рад был с вами познакомиться. Уверен, что мы еще встретимся. До свидания.

Марисса молча проследила за ним взглядом. Ее душа была полна самых противоречивых чувств.

Подобные проблемы были неведомы Сиси. Она с завистью присвистнула.

– А ты мне не говорила, что он так хорош собой! По правде говоря, мне кажется, что ты о многом умолчала.

Марисса внутренне собралась, поняв, что самообладание готово вот-вот ей изменить.

– Это потому, что рассказывать было не о чем. А теперь эта тема тем более исчерпана.

– У меня создалось иное впечатление, – возразила Сиси. – Во-первых, он тебя поцеловал. Во-вторых, пригласил на ужин. И потом, ты ведь не станешь отрицать, что он приехал в Даллас ради тебя. Что я еще могу сказать?

– Желательно ничего, договорились? Это совсем не то, что ты думаешь. И еще: пожалуйста, никому не рассказывай, что встретила его у меня, а лучше вообще не упоминай о его приезде. Можешь мне это пообещать?

– Но в чем дело?

– Он очень дорожит своей частной жизнью, и я уверена, ему будет неприятно стать предметом внимания и нашего общества, и прессы.

На лице Сиси отразилась внутренняя борьба. Она встретила великого скульптора, которого никто не видел много лет, и не должна никому об этом рассказывать. Это было выше ее сил!

– Но Марисса… – жалобно протянула она.

Марисса была непреклонна:

– Сиси, как подруга…

– Ладно, – сдалась Сиси. – Но он хотя бы может сопровождать тебя на завтрашний вечер?

– Убеждена, что его уже не будет в городе, – твердо сказала Марисса. – Не удивлюсь, если он отменит нашу сегодняшнюю встречу. Ты ведь знаешь, какими непредсказуемыми бывают эти художники!

Сиси явно растерялась.

А Марисса снова всполошилась. Она вспомнила, каким восхитительным, каким привлекательным мог быть Брэди. Конечно, она об этом и не забывала. В состоянии амнезии она до безумия желала его. А теперь, когда к ней вернулась память, желание не ослабло.

Она рассчитывала отгородиться от него временем и расстоянием, но он без труда смел эти зыбкие преграды.

Если сегодня Брэди зайдет за ней, Марисса не готова поручиться, что сможет устоять.

Ей оставалось одно. Как только удастся выпроводить Сиси, она позвонит в «Мэншион» и предупредит Брэди, что имеет на этот вечер иные планы. А потом придумает и осуществит их.


Марисса прижала руку к щеке. Почему ей так жарко? Она распахнула дверь спальни, выходившую на террасу. Спальня располагалась на первом этаже, и выход на террасу через французское окно был едва ли не главным преимуществом такого нетипичного расположения. Она упрямо отказывалась перебраться на пустующий второй этаж.

Марисса взглянула на часы. Семь пятнадцать. Самое подходящее время. Она решила в одиночку отправиться в кино.

Проведя ладонью по комбинации из шелка и кружев цвета луны, она с явным удовольствием натянула тончайшие шелковые чулки со швом и светло-серые замшевые туфли на высоком каблуке. Повернувшись к кровати, Марисса придирчиво оглядела верхнюю одежду, которую приготовила себе на этот вечер. Фиолетовая блузка с драпировкой на груди, острым вырезом и одной потайной пуговкой, свободная, фиолетовая с голубыми разводами юбка, которую Марисса особенно любила за грациозно ниспадающие складки, замшевый пояс в тон туфлям. Возможно, этот наряд был чересчур помпезен для кино, но стильная одежда всегда придает женщине уверенность в себе и силы, а их-то Мариссе как раз так недоставало в предстоящий вечер, который она твердо решила провести в одиночестве!

Быстро одевшись, Марисса присела перед туалетным столиком и, собрав длинные волосы, стала укладывать их узлом на затылке.

– Не надо закалывать, мне больше нравится, когда они распущены!

От неожиданности Марисса разжала пальцы, и волосы рассыпались по плечам шелковой волной.

– Что ты здесь делаешь?

– Лилиан оставила меня в гостиной, а мне не хотелось ждать там. Уверен, она меня поймет. Она ко мне уже привыкла.

– Я думала, она уже ушла.

– Этот дом такой большой! Неудивительно, что тебе трудно уследить, кто пришел, а кто уходит.

Марисса с подозрением посмотрела на него.

– А тебе разве не передали мое сообщение?

– Нет. А что мне должны были передать? Кстати, прошу прощения за то, что явился рановато.

Окинув ее быстрым взглядом, Брэди оценил стильность наряда, подчеркивавшего природную красоту Мариссы.

– Костюм замечательный, но ты мне больше нравилась, когда разгуливала босиком в моих фланелевых рубашках.

Марисса не могла отвести от него глаз. Брэди, одетый в рубашку с расстегнутым воротником и джинсовый костюм, был воплощением мужской привлекательности. Присутствие мужчины в спальне породило в Мариссе сексуальное напряжение, и она не была уверена, что сможет его преодолеть.

Теперь Марисса с ужасом заметила, что за предмет принес Брэди – это была его скульптура, купленная ею сегодня утром в галерее Уитмира.

Брэди проследил за направлением ее взгляда.

– Лилиан сказала, что эту вещицу только что доставили из галереи. Если тебе хотелось иметь какую-нибудь мою работу, надо было просто попросить, я бы подарил тебе любую.

Дружеская теплота, окрасившая его голос, привела Мариссу в смятение. Слова застряли у нее в горле.

– Лилиан поставила ее в гостиной. Но мне показалось, что она там не на месте. Я подумал, что в спальне ей будет лучше.

Он оглядел комнату, выдержанную в сочетании белого и светло-сиреневого цветов.

– Правда, я еще не видел этой комнаты.

Марисса поднялась. Ей казалось, что стоя ей будет легче выдержать предстоящий натиск.

– Мне жаль, что тебе не нравится мой дом, а я всегда чувствую себя здесь вполне уютно.

Он вскинул брови, словно удивившись ее словам.

– Странно, почему же ты в таком случае не хотела уезжать из моей берлоги?

– И все же я уехала, не так ли?

Его лицо осветила белозубая улыбка.

– Не сразу.

Марисса старалась говорить медленно и уверенно.

– Поставь скульптуру на стол. Я потом решу, где она будет лучше смотреться.

Он так и сделал. Одну-две минуты Брэди в задумчивости рассматривал свою работу. Наконец он спросил:

– Ты купила ее в галерее Уитмирa?

Марисса молча кивнула.

– Вероятно, она обошлась тебе в кругленькую сумму?

Марисса скрестила руки на груди.

– Говорят, что иметь работу Брэди Маккалока выгоднее, чем держать деньги в банке.

Оставив без внимания это замечание, он продолжал:

– А почему именно ее, Марисса? Почему «Резчика»?

– Он… Он мне понравился.

– Я думал, женщине ближе «Мать со спящим младенцем». Эта фигура – грубее. И потом она мельче, не такая эффектная.

Марисса невольно посмотрела на скульптуру и подошла к ней почти вплотную. Она прикоснулась кончиками пальцев к склоненной голове мастера и ей показалось, что под ее пальцами пошевелились его волосы.

– Глядя на нее, я воображала, как ты рос у себя в Озарксе, наблюдал за мастерами, вырезавшими поделки из дерева, я решила, что они, наверное, оказали на тебя большое влияние. Еще я думала о грядущих поколениях, на которых окажет влияние твое творчество.

Он приподнял ее лицо за подбородок.

– А может быть, ты совсем не изменилась, – задумчиво сказал он.

Теплота его тона, его взгляда на минуту сделала Мариссу совсем беззащитной. Но опомнившись, она поспешно отпрянула.

– Пойдем, столик в ресторане ждет нас, – сказал он. – Нам надо о многом поговорить.

Глава VIII

– Можешь заказывать все, что пожелаешь, от индейки до вафель, – объявил Брэди, усаживаясь рядом с ней за стол так, чтобы незаметно, но ловко оттеснить ее в угол ресторанной кабины, куда их проводил метрдотель. – Когда я сказал, где меня интересуют хорошая кухня и уединение, администратор в «Мэншионе» рекомендовал мне это заведение. Ты здесь когда-нибудь была?

– Никогда, – ответила Марисса, обводя глазами приятный, утопающий в полумраке зал.

Она взяла меню. Марисса собиралась быстро сделать заказ, но в меню оказалось столько различных блюд, что пришлось изучать его дольше, чем она рассчитывала. Наконец она остановила свой выбор на жарком из цыпленка. Отложив меню, она заметила, что Брэди неотрывно смотрит ей в глаза.

– Что ты будешь заказывать? – принужденно спросила она, нарушая неловкую паузу.

– Баранину под белым соусом. Скажи, а ты умеешь печь вафли?

Марисса, на мгновение растерявшись, призналась:

– Пожалуй, нет. Никогда не пробовала.

– Тебе готовит Лилиан?

Она кивнула.

– А до нее у нас сменилось много слуг-мужчин и женщин. Мой отец нашел нефть в ранней молодости. Деньги потекли рекой, а вместе с ними на него посыпались все блага, причитающиеся нефтяному магнату. Мама стала дамой, проводящей все свое время в досуге и развлечениях, словно была рождена именно для этого. А я родилась, когда вся эта роскошь уже была. Более того, я была единственным ребенком в семье, так что мне никогда ничего не приходилось делать самостоятельно. – Марисса произнесла все это равнодушным тоном, словно говорила не о себе, а о постороннем человеке.

– Могу себе представить. Тебя избаловали.

Марисса поправила его.