– Я требую, чтобы вы вернули ожерелье, – сдержанно, но твердо проговорил Росс.

Губы Лича нервно задергались.

– Но миледи отдала его мне вместо мальчонки ее подружки…

– Это ожерелье не принадлежит моей невесте. Оно принадлежит мне. Сколько вы хотите за его возвращение? Надеюсь, оно все еще у вас? – спросил Росс, насмешливо улыбнувшись, когда Лич испуганно вобрал голову в плечи, узнав, что Росс Трилоуни – жених Элизабет.

Лич медленно кивнул.

– Ожерелье цело и невредимо? – спросил Росс, словно читая мысли Лича. – Вечером встретимся на Коричной пристани и обо всем договоримся. Вы знаете, где это?

– Еще бы не знать! – воскликнул Лич. – Это же рядом с моим домом…

– Хорошо. Тогда в десять будьте на пристани. А сейчас я провожу вас до двери.

Элизабет стало страшно: Росс снова подвергает себя опасности.

– Ваше преподобие, мне вас проводить или вы знаете, как пройти к выходу? – спросил Росс, возвращаясь в парадную гостиную.

Хью побледнел и, буркнув Элизабет «прощайте», быстро вышел из комнаты.

– Зачем вы с ним так грубо? – спросила Элизабет.

– А как же иначе? О чем он думал, приведя в ваш дом мерзкого сутенера? Если бы не я, Лич прибрал бы к рукам все ценное, что есть в вашем доме. И вы ничего бы не смогли сделать, так как от вашего священника пользы – никакой! Лич одним ударом сбил бы его с ног, посмей он за вас заступиться! – Он преградил ей дорогу, увидев, что Элизабет решила догнать Хью и извиниться перед ним. – Простите… Я не должен был говорить вам это. – Он взял ее за руки.

– Нет, вы правы! Лич – отпетый разбойник! Я не хочу, чтобы вы вечером встречались с ним. Он может привести с собой своих дружков и избить вас… Не забывайте, что вы ранены…

– Не волнуйтесь… мы просто поговорим об обмене…

– Вы имеете в виду Джейн?

– Я сделаю все, что в моих силах. Мальчик должен жить со своей матерью. Я не хочу начинать семейную жизнь с усыновления чужого ребенка… Тем более что у меня будут собственные дети… – Росс поцеловал ее в зардевшуюся от смущения щеку и нехотя направился к двери. – А я-то думал, что проведу спокойный, полный романтики вечер… – грустно проговорил он.

Как только Росс ушел, Элизабет написала письмо и велела Петтиферу отвезти его в лондонский особняк Люка на Белингтон-Пэрейд. Она написала, что поздно вечером Росс поедет в Ист-Энд, на Коричную пристань, где у него назначена встреча и где ему, скорее всего, устроят засаду.

В парадную дверь постучали. Элизабет быстро спустилась вниз и, думая, что это вернулся Петтифер, открыла дверь. Но на крыльце стояла темноволосая женщина, лицо которой Элизабет показалось знакомым.

– Могу я видеть леди Элизабет Роу?

– Это я.

– Миледи, могу я войти и поговорить с вами? – спросила женщина.

– Могу я узнать, кто вы? – спросила Элизабет ледяным тоном. Броская, модная одежда незнакомки как-то не вязалась с ее застенчивостью.

– Я Сесили Бут…

Элизабет словно ударили. От волнения у нее пересохло во рту.

– Почему вы хотите поговорить со мной? – спросила она охрипшим голосом.

Сесили смущенно потупилась.

– Я обнаружила, что беременна, миледи… что является следствием моей дружбы с вашим женихом…

Воцарилось гнетущее молчание. Собрав всю свою волю, Элизабет не подала и вида, как эта новость потрясла ее. Она пригласила незваную гостью войти.

Элизабет подождала, пока Сесили сядет, снимет нарядный капор и поправит тугие темные локоны, рассыпавшиеся по плечам и спине.

– Благодарю, что вы согласились меня выслушать, миледи… Я прочитала в газете о вашей помолвке с моим бывшим женихом. Поздравляю вас и желаю вам большего счастья с виконтом, чем это было у меня. Во время нашей последней встречи он потребовал, чтобы я вернула ему кольцо, которое он подарил мне перед помолвкой. Мне пришлось вернуть его, и виконт безжалостно вычеркнул меня из своей жизни. Я в отчаянии… так как узнала, что мы с ним связаны кровными узами…

– Что вы хотите этим сказать, мисс Бут? – едва слышно спросила Элизабет, чувствуя, что у нее подкашиваются ноги.

– К сожалению для всех нас, через шесть месяцев родится наследник виконта Стрэттона. Правда, ему я еще ничего не говорила. Но мне кажется, что было бы справедливо, если бы он вернул мне то кольцо, которое обеспечило бы его еще не рожденное дитя хотя бы на какое-то время…

– Какое кольцо? – упавшим голосом спросила Элизабет.

– О, оно сделано на заказ и с тайным подтекстом. У него восемь камней – по числу месяцев, проведенных нами в счастье и согласии. В центре сверкает огромный бриллиант необычной огранки, его окружают овальные аметисты редкой красоты… Я сама во всем виновата… меня предупреждали, что он безжалостный сердцеед… Но когда любишь – теряешь голову и делаешь непростительные глупости… Не так ли?

Элизабет оцепенела. Откуда эта незнакомая женщина знает, как выглядит кольцо, подаренное ей Россом? Сам Росс рассказал ей? Но зачем? Ведь они, как он утверждал, давно расстались. Кто из них лжет? Он? Она?

– Я не могу вам ничем помочь, – проговорила Элизабет. – Расскажите виконту о той ответственности, которую он несет за все случившееся. Прощайте.

Сесили Бут встала и направилась к двери. Элизабет напрягла все силы и, обогнав ее, открыла тяжелую парадную дверь.

– Я пришла потому, что хотела, чтобы вы поняли, почему я буду вынуждена поддерживать отношения с вашим будущим мужем, миледи, – сказала Сесили, глядя на Элизабет в ожидании ответа.

Элизабет была настолько подавлена случившимся, что заперла дверь, не проронив ни слова, и, прижавшись к ней спиной, закрыла мокрое от слез лицо дрожащими руками.

– Барон Рэмсден… вам срочная записка, – сказал один из слуг леди Канингем, подавая Люку серебряный поднос с письмом.

Люк прочел записку и, посмотрев на часы, передал ее жене.

– О, Люк! Ты должен помочь ему… Останови его! Сделай же что-нибудь! – с тревогой сказала Ребекка.

– Не волнуйтесь, Ребекка, – сказал Гай, вставая из-за карточного стола. – Уж с дюжиной докеров Росс непременно справится, несмотря на свое ранение. – Поклонившись дамам, он направился к двери.

Услышав шум, Росс инстинктивно схватился за пистолет. Прислушавшись, он различил приглушенные голоса и топот ног. Похоже, сюда приближалось человек шесть.

– Лич?

Натаниэль Лич вышел вперед, высоко держа факел в руке. Его дружки сочли благоразумным остаться в тени.

– Я пришел один, – сухо сказал Росс. – А где мать мальчика?

Лич поманил пальцем, и его подручный вывел Джейн для обозрения.

– Деньги!

– Ожерелье! – насмешливо ответил Росс. Лич вынул ожерелье из кармана и, держа его двумя пальцами, крикнул с издевкой:

– На, бери его, милорд!

Росс незаметно опустил руку в правый карман и сжал рукоятку пистолета. Похоже, борьба будет нелегкой. Он присел, вынув еще один пистолет из другого кармана, и взвел курок.

– Это свои… не стреляй, – шепотом проговорил Дикки, подкравшись к Россу слева.

– Ты круглый идиот! Я же мог изрешетить тебя свинцом! – шипящим шепотом пригрозил Росс другу.

– Не сердись. Мы с Люком, Дэвидом и Гаем, как только узнали, где ты, бросились тебе на помощь, – понизив голос, сказал Дикки.

– Смотрите, известный забияка Росс Трилоуни вызвал несколько друзей на подмогу, – ехидно заметил Лич. – Эй, Трилоуни! Тебе чертовски повезло, что меня сейчас интересует только цвет твоих денег! – Лич помахал кошельком.

– Я не собираюсь выкупать то, что мне принадлежит! – ответил Росс.

– Ты же сказал, что заплатишь!

– Я сказал, что мы договоримся, – возразил Росс. – Слушай, что я тебе сейчас скажу. Если я получу ожерелье в целости и сохранности, то ты уйдешь со своими дружками целым и невредимым.

Лич услышал, как подручные недовольно заворчали – ведь он обещал, что поделится с ними своей ночной добычей. Он смерил Джейн, стоявшую у края скалы, свирепым взглядом. Разъяренный неожиданным поворотом дела, Лич подбежал к ней и со всей силы толкнул ее в грудь.

– Ты предала меня! Ты заодно со своими щеголеватыми дружками!

Гай с криком бросился вслед за Джейн в покрытую масляной пленкой Темзу.

Росс перешел в наступление, бросившись к Личу, но тот пустился наутек.

Дэвид подмигнул Дикки, краем глаза следя за разбушевавшимся сбродом. Друзья – Люк, Дэвид и Дикки – сняли свои элегантные камзолы, нашли местечко почище, аккуратно положили их и ринулись на выручку Россу.

Пять джентльменов из высшего общества, с синяками и кровоподтеками, с растрепанными волосами, судя по всему, богатые и влиятельные, прошли по Коричной пристани и свернули в переулок, что было для этих мест зрелищем непривычным и вызвало у обитателей трущоб немалое удивление.

Росс подошел к своей карете, помог дрожавшей от холода женщине поудобнее устроиться на сиденье и, обняв одной рукой, старался ее согреть и ободрить. Он был доволен встречей на пристани: Джейн сидела рядом, а в кармане его камзола лежало ожерелье из бриллиантов с аметистами. Он с удовольствием вспомнил, как Элизабет сидела у него на коленях, положив голову ему на грудь. Еще немного – и она призналась бы, что любит его, в этом он не сомневался. И он бы ответил ей, что любит ее безмерно и страстно мечтает о ней… Росс представил ее в подвенечном платье из белого шелка и грустно улыбнулся.

Глава шестнадцатая

Элизабет пришла в ужас, когда увидела Джейн в насквозь промокшей одежде, в мокрых башмаках, дрожавшую и от холода, и от всего пережитого на Коричной пристани. Через десять минут Джейн уже была в доверху наполненной горячей ванне, окруженная пристальным вниманием своей великодушной подруги.

В коридоре и холле стояла мертвая тишина. Единственным напоминанием о столпотворении, вызванном появлением Джейн, была огромная лужа грязной воды, которая стекла с ее одежды на белоснежный мраморный пол.

– В чем дело? – спросил Росс, нарушая напряженную тишину. – С тех пор как я вернулся, вы не сказали мне и полслова и даже не взглянули на меня! Что, ваш священник вернулся и предостерег вас от общения со мной, отпетым разбойником?