Коренастый господин пожал протянутую руку и гостеприимно улыбнулся.

— Чрезвычайно рад познакомиться с вами, доктор Меррик, — сказал он по-английски с сильным акцентом. — Марта говорила мне о вашем научном исследовании. Она всегда утверждала, что женщины, внесшие существенный вклад в историю нашей страны, незаслуженно обделены вниманием историков.

— Это верно, Джордж, и тебе это известно, — заявила его супруга. — Знаете, милочка, — обернулась она к гостье, — я рассказала о вашей работе кое-кому из гостей. Поэтому не удивляйтесь, если вас засыплют вопросами о вашей книге! Проблема роли женщин в истории представляется важной не мне одной. Мужчины заинтригованы.

— Нас, мужчин, не может не волновать ваше начинание, доктор Меррик, — добавил Джордж, озорно сверкнув глазами. — Бог знает, во что оно может вылиться Примеры тому известны: однажды мы допустили женщин к выборам, и сегодня они хотят прибрать к своим рукам власть в стране. А теперь вы посвящаете их заслугам целую монографию! Мне страшно представить, чем такая тенденция чревата.

Он в притворном ужасе закатил глаза под потолок.

Мелисанда засмеялась:

— Вам не удастся меня обезоружить, Джордж! Я не пионер в этой области. Бразильские ученые уже написали несколько замечательных научных работ о роли женщин в истории. И пожалуйста, не называйте меня доктором Меррик, зовите просто Мелисандой, так проще и современнее.

— Вы сама молодость и непосредственность! — галантно сказал хозяин дома. — Прошу вас, проходите в гостиную, я познакомлю самого очаровательного профессора истории со своими друзьями.

Мелисанда густо покраснела.

— Я постараюсь уберечь вас от назойливых вопросов, — продолжал Джордж, — но не уверен, что мне это удастся: на вас трудно не обратить внимания.

Мелисанда стала пунцовой.

Пройдя в гостиную, Мелисанда увидела множество элегантно одетых гостей разного возраста. Они непринужденно сидели в изящных креслах, стояли группами, прохаживались парами и оживленно беседовали на французском, английском, испанском и, конечно, португальском.

Как ни странно, довольно скоро Мелисанда обнаружила, что Джордж предупредил ее о возможных назойливых расспросах вовсе не ради красного словца. Марта действительно прожужжала многим из своих друзей все уши рассказами об ее книге, и всем им теперь хотелось узнать подробности из уст автора. Мелисанда вскоре почувствовала, что ей трудно одновременно и поддерживать беседу с серьезным ученым в очках, и слушать рекомендации бойкой матроны, с уверенностью знатока объясняющей, как нужно писать книгу, и реагировать на реплики еще нескольких человек, обступивших ее плотным кольцом. Говорили они все, разумеется, громко и одновременно.

Она уже собиралась было выскользнуть под благовидным предлогом из этого окружения, когда услышала у себя за спиной веселый смех.

— Рене! Как не стыдно заводить профессиональные разговоры на вечеринке у Марты! Фу, какой дурной тон!

Миниатюрная рыжеволосая дама, произнесшая эти слова, помахала пальчиком перед носом профессора в очках и взяла Мелисанду под локоть.

— А вам, Катя, придется подождать, пока Мелисанда начнет писать свою книгу, чтобы посоветовать, как лучше ее закончить, — заявила она беспокойной советчице и хитро подмигнула Мелисанде.

Все рассмеялись, оценив шутку, а рыжеволосая спасительница, воспользовавшись паузой в беседе, увела Мелисанду в другой конец гостиной и лишь тогда представилась:

— Мария Себастиан, или просто Мария! Меня послала к вам на выручку Марта. Можете перевести дух, но не рассчитывайте, что вас оставят в покое на остаток вечера! Тема еще не исчерпана!

— Я вам чрезвычайно признательна! — Мелисанда рассмеялась и добавила: — У меня голова идет кругом! Я едва сдержалась, чтобы не сказать им какую-нибудь гадость, о которой бы потом пожалела.

— Я вас отлично понимаю, дорогая! — кивнула Мария. — Рене — душка, но слишком серьезен. А Катя — это нечто особое. Она знает все на свете, а если и не может пока точно сказать, как сделать что-то лучше, чем другие, так только потому, что еще не выяснила, что именно это такое. Здесь вполне удобно. — Она озабоченно оглянулась по сторонам. — Нас никто не побеспокоит, и мы можем поговорить по душам. — Мария таинственно улыбнулась и заговорщицки подмигнула Мелисанде. — Но теперь мне придется признаться, что, честно говоря, я спасла вас потому, что тоже сгораю от желания побольше узнать о вашей книге! Мне рассказала о ней Марта. Умоляю, поделитесь со мной своими творческими планами. Чем сейчас занимаетесь? Я никому больше не скажу!

Мелисанда на секунду растерялась, а затем расхохоталась от такой непосредственной откровенности новой знакомой.

— Но я действительно только приступаю к написанию своей книги! Работа с архивными материалами отнимает уйму времени. Так что вам придется запастись терпением и подождать, пока я смогу поведать вам что-то интересное.

— Чего мне всегда не доставало, так это терпения, — развела руками рыжеволосая собеседница. — Но хватит говорить о том, что сидит у вас в печенках. Я хочу познакомить вас со своим супругом и еще кое с кем, кто не станет допекать вас, как Рене и Катя. — Мария встала на цыпочки и, вытянув шею, посмотрела по сторонам. — Вот он, разговаривает с Алексом Роубсоном, высоким брюнетом, который стоит у той забавной скульптуры в стиле модерн. Мой муж — стройный блондин рядом с ним. Видите? Вы знакомы с Алексом? Глядя на него, и не подумаешь, что он крупный предприниматель. Верно? Вам нравятся скульптуры в стиле модерн?

Огорошенная таким потоком неожиданной информации, Мелисанда вздрогнула и взглянула в указанном Марией направлении. Алекс Роубсон был на полголовы выше всех гостей, включая его собеседника. Он излучал настолько мощную внутреннюю силу и уверенность в себе, что Мелисанда ощутила волны, исходящие от него, даже сквозь толпу, разделявшую их. Она помнила, что такое же чувство овладело ею и в день их знакомства.

Глава 3

— Кажется, Стивен нас заметил, — сказала Мария. — Да! Они направляются к нам вместе с Алексом.

— В самом деле? — обронила Мелисанда, не сводя глаз с приятеля ее мужа.

— Алекс! — крикнула Мария. — Прекрати поощрять дурную привычку Стивена говорить о работе на вечеринках. Я хочу тебя кое с кем познакомить.

— Но я вовсе не поощряю скверные привычки твоего мужа, Мария, — попытался оправдаться Алекс. — Он не дал мне и рта раскрыть, загнав меня в угол к любимой скульптуре Марты. Я был вынужден стоять и слушать.

— Я в это не верю, но рекомендую в другой раз никому не позволять загонять себя в угол, — сказала Мария. — Так или иначе, позволь представить тебе доктора Меррик, профессора истории. Она пишет книгу, которая враз поставит вас, мужчин, на место, что давно уже пора сделать.

Алекс обернулся к Мелисанде, которую он не заметил, лавируя в толпе, и на мгновение остолбенел, то ли от удивления, то ли от растерянности.

Но, быстро овладев собой, он тепло улыбнулся и произнес вкрадчивым баритоном:

— Рад вас снова видеть!

Он пожал Мелисанде руку. По ее телу растеклось приятное тепло.

— Я тоже рада, мистер Роубсон, — сдавленно сказала она.

— Просто Алекс. — Он неохотно высвободил руку.

— Вы уже знакомы? — удивилась Мария. — Но когда и где вы успели познакомиться?

— Видите ли, Мария, мистер Роубсон, то есть Алекс… — Мелисанда запнулась и смущенно умолкла.

— Мелисанда… — начал было одновременно с ней Алекс.

Они посмотрели друг на друга и расхохотались.

— Ее обокрали на пляже, оставили в одном купальнике и босиком, — отсмеявшись, с улыбкой пояснил Алекс. — Я помог ей добраться до гостиницы, вот и все.

Мелисанда покраснела до корней волос, надеясь, что Мария не догадается, в чем именно состояла его помощь. Но та, судя по выражению лица, знала Алекса слишком хорошо, чтобы удовлетвориться таким объяснением.

— Какой ужас! — воскликнула Мария. — Любопытно, как же все-таки ты ее выручил, Алекс? — без обиняков спросила она.

Алекс помолчал, улыбнулся и загадочно вскинул бровь.

— Он помог мне перейти улицу, — выпалила Мелисанда, искренне надеясь, что загар скроет ее румянец. — К моему ужасу, у меня украли очки, а без них я плохо вижу.

Марию и это объяснение не удовлетворило, но она сказала:

— Допустим, на этот раз так все и было. Иначе он наверняка получил бы от вас пощечину, как это с ним уже случалось.

— Мария! — одернул жену Стивен, с интересом слушавший разговор.

— Послушай, Стивен, я лучше знаю Алекса и, возможно, поэтому никогда не хотела стать его женой. Он совершенно непредсказуем и способен на самые жуткие выходки, Мелисанда, потому что избалован богатством и спесив. А женщины вечно вьются вокруг него, словно пчелы возле меда. Это его окончательно погубило. Он был гораздо лучше, когда мы с ним еще учились в школе, но с годами окончательно отбился от рук.

Она хитро ухмыльнулась, и Алекс, улыбнувшись, заметил:

— Тебе ли говорить о примерном поведении, Мария! А кто забирался в школе на стул, когда мы были подростками, и лупил меня книгой по голове так, что у меня искры сыпались из глаз? Нет, ты совсем потеряла стыд и совесть.

— Стивен Джеймс, защищай свою жену! — расхохоталась Мария, тряся огненными кудряшками.

— Ты не нуждаешься в защите, — улыбнулся ее супруг. — Всем известно, что моя жена способна сама за себя постоять. Доктор Меррик, — Стивен обернулся к американке, — не принимайте эту болтовню за чистую монету. Они оба дурно воспитаны и скверно влияют друг на друга.

Мелисанда натянуто улыбнулась.

— Уверен, вам не придется здесь скучать, — задушевным тоном продолжал Стивен. — Я наслышан о вашей новой книге и страшно ею заинтригован. Не могли бы вы мне о ней рассказать? — Он наклонился к собеседнице и прошептал: — Простите, я сказал так лишь потому, что иначе Мария меня убила бы.