Порция пристально смотрела на него.
– Почему вы так говорите?
– Моя дорогая Порция, в истории остаются негодяи, а не герои.
– Здесь нет надписи! – воскликнула Лара. – Я думала, будет надпись. Может быть, взять цитату из его дневника?
– «Черт возьми, куда делись эти проклятые сапоги?». Он частенько это повторял, – нежно промурлыкал Арнольд.
Через минуту началась церемония. Порция представить себе не могла, что Марк окажется здесь.
– У меня все в порядке, – пробормотала она, а потом, пытаясь убедить себя и окружающих, повторила более уверенным тоном: – Говорю же вам: все в порядке.
– Он хотел напасть на вас! – гневно воскликнула Виктория.
– Нет, – возразила Порция, – уверяю вас, ваше величество, нет. Я… я немного знаю его. Он увидел, что я сейчас упаду… Он не покушался. Он хотел помочь.
Виктория подозрительно прищурилась.
– Я думаю, леди Эллерсли права, ваше величество, – раздался чей-то голос. – Он испугался, что леди Эллерсли станет дурно.
– Как его имя? – Виктория не сводила глаз с Порции.
– Мистер Марк Уорторн, мадам. Он брат графа Уорторна. Возможно, вы его знаете. Жена графа – сестра леди Монтгомери.
Виктория поняла, кто есть кто, но продолжала сердиться из-за задержки церемонии.
Лара тоже была недовольна. Прищелкивая языком, она выглядывала из-за чьего-то плеча, и ее выразительный взгляд без слов говорил Порции, что думает ее падчерица о той, которая украла у нее возможность быть в центре внимания в этот знаменательный день.
– Очень странный способ прийти на помощь, – продолжала меж тем королева. – Перепрыгнуть через барьер, толкая невинных зрителей. Он что, не в своем уме, леди Эллерсли?
Порция закусила губу.
– Нет, ваше величество. Просто слегка несдержанный.
Вокруг зашептались и захихикали. Королева явно была недовольна.
– Полиция во всем разберется, – закрывая тему, провозгласила она. – А теперь продолжим. Подайте мне ножницы, я перережу ленту. Если, конечно, еще какой-нибудь ваш импульсивный знакомый, леди Эллерсли, не пожелает к нам присоединиться.
Порция промолчала.
Памятник быстро открыли. Лара, не желая проигрывать мачехе, припала к груди Арнольда и утерла пару слезинок. Все восхищались сходством памятника и оригинала. Раздались аплодисменты. Через несколько минут свита во главе с королевой Викторией удалилась. Вслед им летели восторженные крики: «Браво, леди Эллерсли!»
Порция была тронута. Наверное, приятно быть героиней толпы, если бы только эта толпа не считала Марка злодеем.
Краешком глаза она посмотрела на Викторию, пытаясь угадать, всерьез ли рассержена королева или просто раздражена. Что же, тут уж ничего не поделаешь, к тому же сейчас есть более важные дела. Как только она окажется дома, надо будет послать кого-нибудь в полицию, чтобы объяснить происшедшее.
Ну зачем, зачем он это сделал?! Зачем он вообще явился в Грин-парк? Порция не верила, что он вдруг заинтересовался статуей покойного лорда Эллерсли. Нет. Марк пришел, чтобы увидеть ее.
Самонадеянный дурак, вот кто он!
Но как он был красив! Порция уже забыла, насколько он хорош собой. Нет, это неправда. Она забыла, как остро ощущает его присутствие, какой голод в ней пробуждает его взгляд. В такой миг она способна броситься ему на шею прямо на глазах у толпы.
«Интересно, как бы это понравилось Ларе и королеве?»
Порция содрогнулась от этой мысли, к тому же она сразу представила, как на такое событие отзовутся газеты. Станут с гневом писать, что она предала память покойного мужа, что совсем не владеет собой… Публика непостоянна. Сейчас ее любят, но, сделай она хотя бы один неверный шаг, могут в одно мгновение сбросить с пьедестала.
Марк больше не должен искать встречи. Надо с ним как-то связаться… написать? Нет, письмо не поможет. Надо встретиться с ним лицом к лицу. У Порции вспотели ладони. В голове немного шумело. Она пойдет к нему и поговорит, чтобы все стало на свои места. Поблагодарит его за то, что он пришел ей на помощь, скажет, что прекрасно себя чувствует и что в его помощи нет нужды.
Поверит ли он?
Должен поверить. Она должна убедиться, что он принял ее решение и согласился с ним. Беда была в том – тут Порция тяжело вздохнула, – что она сама себе не верила. Жизнь без Марка показалась ей тоскливой и бесцветной.
Глава 17
Полицейский участок, в который доставили Марка, располагался в районе Пиккадилли. Его заперли в тесной комнатке дежурного офицера, который сейчас отсутствовал. У дверей остался стоять констебль на случай, если Марк задумает сбежать.
Похоже, его считали закоренелым преступником, да он и выглядел сейчас как преступник: на щеке ссадина, под глазом синяк, рукав сюртука разорван, пуговиц не хватает. Физических страданий он почти не испытывал, но вот гордость была сильно уязвлена.
Один шаг – и он превратился из повелителя своей возлюбленной в несчастного заключенного. Все сложилось совсем не так, как Марк планировал.
– Вот ты где, мой маленький братец, – раздался знакомый голос.
Марк с облегчением поднял голову.
– Себ! Как ты вовремя!
Констебль бесстрастно наблюдал за встречей родственников.
– Я спешил изо всех сил, – с усмешкой произнес Себастьян, входя в комнату. – Не каждый день моего брата забирают в полицейский участок за дебош в общественном месте. Да, ты отличился!
– Это дурацкая ошибка, – вспыхнул Марк. – Я никому не собирался причинять никакого вреда! Но когда я до нее дотронулся, толпа словно взбесилась. Они буквально жаждали моей крови. Думаю, полиция доставила меня сюда скорее ради моей собственной безопасности, чем по какой-нибудь иной причине.
– Ну разумеется, а как же иначе? – довольно сухо отозвался брат.
Оживление Марка прошло, он опять помрачнел. Он оглядел убогую обстановку своей «темницы» и спросил:
– Ты собираешься выручать меня отсюда?
– Я делаю все, что могу. Потерпи.
В дверях появился некий джентльмен и негромко сказал что-то констеблю, тот сразу ушел. Немолодой, в мешковатом сюртуке, но усталые глаза смотрят остро и проницательно.
– Это старший инспектор Джек Феллоуз из Скотленд-Ярда, – объяснил Себастьян. – Джек, это мой брат Марк.
Старший инспектор чуть заметно поклонился.
– Итак, мистер Уорторн, вы, безусловно, доставили нам немало хлопот. Толпа собиралась отправиться сюда и разнести участок, чтобы добраться до вас. Мы едва предотвратили беспорядки. Причем учтите, пришлось вызвать более сотни полицейских, чтобы удержать этих людей.
– Если бы мне сразу позволили объяснить…
– Они не стали бы вас слушать. Они еще не забыли, как на ее величество напал сумасшедший с тростью. Рядовые лондонцы начинают думать, что по улицам бродят дюжины этих монстров, чтобы нападать на приличных женщин. Газеты же только подливают масла в огонь. Люди готовы к взрыву, а вы сегодня, схватив леди Эллерсли, спустили курок. Скажите спасибо, что вас не разорвали на месте.
– Я не хватал ее. Мне жаль, что так получилось.
– Ваши действия нанесли полиции значительный финансовый ущерб, – продолжал инспектор. – А ведь мы спасли вашу шкуру.
– Марк, ты должен извиниться, – прорычал Себастьян.
Марк вздохнул. Что толку спорить? Надо выбираться отсюда.
– Инспектор Феллоуз, я прошу извинить меня за все причиненные неудобства. Я благодарен, что меня арестовали, чтобы спасти мою жизнь.
Старший инспектор улыбнулся.
– Рад это слышать, мистер Уорторн. Я отлично понимаю, что вы хотели помочь леди Эллерсли. Именно так все было изложено газетчикам. Будем надеяться, что это напечатают в вечерних выпусках и публика поверит. Я бы не хотел, чтобы вы стали жертвой бесчинства толпы. А сейчас вы свободны.
– Свободен?
– Вы ведь не арестованы. Мы говорили с леди Эллерсли, и она подтвердила то, что вы нам сообщили. Мы вас отпускаем, а ваш брат взялся доставить вас домой.
Марк встал.
– Надеюсь, это послужит вам уроком, – добавил инспектор.
– Уроком? – снова вспылил Марк. – Я не сделал ничего плохого!
– Марк! – резко одернул его Себастьян и с чарующей улыбкой обернулся к инспектору: – Джек, я очень вам благодарен за помощь.
– Рад был помочь, мистер Уорторн, – произнес Феллоуз, обращаясь к Себастьяну так, как обращались к нему до получения им титула. – А за этим присматривайте. Очень уж горяч. – Инспектор мотнул головой в сторону Марка. – Такому надо чем-нибудь заниматься.
Марк, стиснув зубы, вышел из участка, чтобы не совершить очередной глупости.
На улице уже темнело. Себастьян отослал экипаж, не желая привлекать к себе внимания. Братья зашагали к дому. Оба спешили, но по разным причинам: Марк считал, что Себастьян хочет скорее увидеть жену, а сам он торопился вымыться, переодеться и отправиться на Гросвенор-сквер. Даже если Порция прикажет его не пускать, он должен попытаться ее увидеть.
Марк сам точно не знал, что ей скажет. Он старался обдумать предстоящий разговор, но Себастьян постоянно прерывал его мысли.
– Думаю, ты понимаешь, на какие рычаги мне пришлось нажать, чтобы освободить тебя.
– Спасибо, брат.
– Почему это ты принялся бросаться на знатных дам в общественных местах? Это совсем не в твоем стиле.
Марк бросил на Себастьяна быстрый взгляд.
– Она чуть не упала в обморок. Я пришел ей на помощь. Мне и в голову не могло прийти обидеть ее.
– Да, она тоже так мне сказала.
– Ты ее видел? – Марк застыл на месте, удивленно глядя на брата.
– А как ты думаешь, чем я занимался все это время? Я отлично понимал, что мне потребуется помощь леди Эллерсли, если я хочу выручить своего маленького брата. Кстати, она уже собиралась послать к тебе своего поверенного, но я убедил ее, что так будет хуже. Бульварная пресса тотчас за это ухватится. Начнутся вопросы, которые лучше не задавать.
"Алый шелк соблазна" отзывы
Отзывы читателей о книге "Алый шелк соблазна". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Алый шелк соблазна" друзьям в соцсетях.