Морган стиснула руку Люка и тихо застонала. Люк не сводил глаз с Тревиса, но в ответ пожал ее руку, чтобы ободрить.
– Ты знаешь, как зовут этого парня? – спросил он.
– Скотт. Это тот парень, что сбежал вместе с нашим подозреваемым вчера вечером?
– Он убежал в то же самое время, но не с ним, – ответил Люк.
– Скотт – мой брат, – сказала Морган. Она сильно побледнела, но ее голос прозвучал уверенно, и она отпустила руку Люка. – Я смогу его успокоить.
– С ним когда-нибудь случалось нечто подобное? – спросил Люк.
Морган закусила губу, а затем коротко кивнула:
– Один раз. Пару лет назад, еще до того, как ему поставили диагноз. Тогда он забился под стол в кафе, размахивал бильярдным кием и кричал, чтобы никто не смел к нему приближаться.
– И что произошло потом? – спросил Тревис.
– Я убедила его выйти. Местные полицейские – парни, которых он знал, – отвезли его в больницу. Там ему и поставили диагноз.
Тревис бросил взгляд на закрытую дверь в кухню.
– Там сейчас с ним двое полицейских. Я сказал им, что вызвал помощь, поэтому они наверняка разрешат тебе поговорить с ним, но это им решать.
Люк погладил ее по спине.
– Я пойду с тобой. Если тебе удастся убедить его отдать нож и успокоиться, ему снова придется отправиться в больницу.
– Для него будет лучше, если ему окажут медицинскую помощь, – согласилась Морган.
Люк кивнул Тревису.
– Думаю, мы готовы.
В кухне их встретила молодая женщина и мужчина постарше. Они представились как лейтенант Литчфилд и детектив Янг из полицейского департамента Денвера.
– Детектив Янг обычно ведет переговоры по освобождению заложников, – сказал Литчфилд.
– Это Морган Уэстфилд, – объяснил Люк. – Она сестра этого молодого человека. Она уверена, что брат послушает ее и сделает все, что вы скажете.
– Есть предположения, что могло привести к такому поведению? – спросил Литчфилд. – С ним раньше случалось нечто подобное?
– Два года назад у него диагностировали шизофрению. – Морган не сводила глаз с задней части кухни, где были расположены раковины. – Он слышит голоса, и иногда у него случаются приступы паники. Пожалуйста, дайте мне с ним поговорить.
– Хорошо, – согласилась детектив Янг. – Но не подходите слишком близко, пока он не согласится положить нож. Мы не хотим, чтобы он взял вас в заложники. – Она повела их в заднюю часть кухни.
Скотт сжался на полу перед большой раковиной, обхватив рукой колени. В другой руке он сжимал большой нож шеф-повара. Услышав их шаги, он резко вскинул голову и взмахнул ножом, однако остался сидеть на прежнем месте.
– Не подходите! – Его возбужденный голос звучал визгливо.
– Скотт, это я, Морган. – Она наклонилась к нему. – Я просто хочу поговорить с тобой.
– Уходи! – завопил он.
– Я уйду, если ты действительно этого хочешь. Но сначала объясни, что случилось. – Голос Морган был ласковым и полным сочувствия.
– Я просто хочу, чтобы эти люди оставили меня в покое, – ответил Скотт. Он повернул голову в ее сторону, но его полные ужаса глаза смотрели словно сквозь нее.
– Кто тебя беспокоит? – спросила Морган.
– Все. Они смотрят на меня и что-то говорят.
– Это демоны, Скотт? Это они не дают тебе покоя?
Он поджал губы и покачал головой, а затем вдруг резко кивнул.
– Думаю, мы можем заставить их замолчать, – сказала Морган. Она сделал шаг в сторону брата. Люк попытался остановить ее, но она стряхнула его руку. – Если ты бросишь нож и пойдешь со мной, я обещаю тебе помочь.
– Нет. Не приближайся.
Морган замерла, когда он взмахнул ножом. Люк приготовился в любой момент оттащить ее в сторону.
– Ты же знаешь, я никогда не причинила бы тебе вред, – тихо произнесла Морган. – И никому не позволю обидеть тебя.
– Кто это? – Внезапно насторожившись, Скотт гневно уставился на Люка и ткнул ножом в его сторону.
– Это мой друг, Люк. Он тоже хочет помочь тебе.
– У него пистолет.
– Люк использует пистолет, только когда ловит плохих парней. Он знает, что ты хороший парень.
Хотел бы он это знать. По крайней мере, ради нее.
– Плохой парень. Плохой парень, – забормотал Скотт.
– Возможно, лучше я сама этим займусь, – заявила детектив Янг и шагнула вперед, но Морган задержала ее.
– Дайте мне еще минуту, – попросила она и снова обернулась к Скотту. – Я думала о тебе вчера, – сказала она.
Скотт ничего не ответил, и было непонятно, услышал ли он ее слова. Морган сделала еще шаг.
– Я вспоминала, как мы были детьми. Помнишь нашего соседа, старика, который терпеть не мог нас и других детей?
– Мистер Ирвин.
– Точно. Мы все ждали школьный автобус на углу около нашего дома, а он обвинял нас в том, что мы разбрасываем мусор в его дворе и катаемся на велосипедах по его траве.
– И воруем его груши, – добавил Скотт.
– Однажды мы ждали автобус, и ты ел грушу, а он заявил, что ты сорвал грушу с его дерева.
Скотт радостно улыбнулся, и его лицо преобразилось. Люк вдруг увидел его беззаботным мальчишкой.
– Я принес грушу из дома, специально, чтобы подразнить его. Как он взбесился. Угрожал заявить на меня в полицию.
– По дороге домой из школы тебе пришла в голову идея сорвать все его груши, – продолжила Морган.
– Мы дождались полуночи, а затем отправились к нему во двор и оборвали все груши с дерева. А на следующее утро пришли на автобусную остановку посмотреть на его реакцию. Он пришел в ярость! Я даже немного испугался, что у него случится сердечный приступ, так он бушевал, кричал, что мы украли его груши. – Скотт рассмеялся весело. – Никогда не забуду его лицо, когда я сказал: «Вы имеете в виду груши, которые лежат на вашем крыльце?» Он обернулся и увидел пакеты с грушами, которые мы собрали для него.
– После этого он оставил нас в покое, – улыбнулась Морган. – Мы были отличной командой, правда? – Она подошла к брату почти вплотную. – Ты же знаешь, я всегда на твоей стороне. Я хочу тебе помочь.
– Ты не можешь мне помочь, – ответил Скотт, и его улыбка погасла. – Никто не может.
– Ты должен дать мне шанс. Так сказано в справочнике сестер.
Он печально улыбнулся.
– Нет такого справочника.
– Тогда, возможно, мне стоит его написать. И добавить в него этот пункт.
Он заметно расслабился.
– И что ты собираешься делать?
Она села на пол, скрестив ноги, в нескольких шагах от него.
– Положи нож, и мы с тобой поговорим с людьми, которые смогут помочь, – предложила она. – С теми врачами, которым известны новые лекарства, у которых нет побочных эффектов.
– И что это за лекарства?
Пока брат с сестрой обсуждали лекарства и способы лечения, детектив Янг наклонилась к Люку и зашептала ему на ухо:
– Из нее вышел бы отличный переговорщик. Она так мастерски разрулила ситуацию.
– К сожалению, у нее есть опыт в этом деле, – ответил он.
В этот момент Скотт отшвырнул от себя нож и встал. Морган тоже поднялась и, подойдя к брату, обняла его. Она что-то прошептала ему, и он кивнул, а затем обернулась к Люку и Янг.
– Мы готовы ехать в больницу, – сказала она.
– В переулке нас ждет карета скорой помощи, – сообщила Янг.
Они втроем направились к двери, ведущей в переулок, где к ним присоединились двое полицейских в форме. Скотт остановился в проходе и обернулся к Люку.
– Вчера вечером я убежал, потому что не люблю выстрелы, – объяснил он. – Они меня испугали.
– Прости, что огорчил тебя, – ответил Люк.
– Я видел Дэнни после того, как убежал отсюда. Он сказал, что, если я кому-нибудь расскажу о том, что видел, он убьет меня.
– О, Скотт! – Морган стиснула руку брата.
– Где ты его видел? – спросил Люк. – Я могу найти его и остановить, прежде чем он причинит вред тебе и кому-нибудь еще.
Скотт покачал головой, его лицо снова помрачнело.
– Я обещал не рассказывать. Он плохой парень. Плохой парень.
Парамедик распахнул дверь в карету скорой помощи. Морган помогла Скотту забраться внутрь и хотела войти в машину следом за ним, но один из офицеров махнул рукой, приказывая ей отойти.
– Мы поедем за ними в моей машине, – успокоил ее Люк, когда второй офицер тоже сел в карету скорой помощи.
– Хорошо, – согласилась Морган. – Я скоро приеду, Скотт! – крикнула она брату.
Люк приблизился к ней.
– Я отвезу тебя в больницу, – сказал он.
– Ты уверен? У тебя ведь работа.
– Но прежде всего я хочу убедиться, что с тобой все в порядке.
Морган склонилась над ноутбуком, просматривая блог, написанный для Cycling Pro.
«На втором этапе гонки спортсменам предстояло преодолеть горный перевал Маклур-Пасс, высотой 8700 футов и Кеблер-Пасс высотой 9900 футов, прежде чем начать крутой спуск к городку Крестед-Бьютт, где толпы болельщиков вышли на улицы, чтобы поприветствовать гонщиков. Я побеседовала по телефону с лидером американской команды „Амген“, Энди Спрагом, и мы обсудили вчерашнюю гонку.
– Эта гонка с самого начала бросает вызов спортсменам, – заметил Люк. – Но пока что условия были идеальными, и фанаты выражали свое недоверие.
В конце второго этапа гонки британский гонщик Ян Макдэниел из команды „Скай“ к всеобщему удивлению стал лидером, ценой неимоверных усилий обойдя американских спортсменов. Американцы надеются вернуть себе желтую майку лидеров завтра, когда гонщикам предстоит преодолеть маршрут в 155 км, приблизительно 96 миль, между Ганнисоном и горой Монарк, включая перевал Монарк-Пасс, высотой 11 312 футов, где по прогнозам погоды ожидается дождь и, возможно, даже снег».
Она закончила чтение и обернулась к Скотту, который сидел на краю больничной постели, глядя на нее. Его плечи поникли, лицо ничего не выражало. Но, по крайней мере, он больше не дрожал и не бушевал вне себя от ярости, как это было, когда они привезли его два дня назад в психиатрическое отделение больницы.
"Алиби для любимой" отзывы
Отзывы читателей о книге "Алиби для любимой". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Алиби для любимой" друзьям в соцсетях.