– Что скажешь? – спросила она.
– Если эти ребята думают, что Кеблер-Пасс трудно преодолеть, посмотрим, что они скажут, когда увидят сегодня днем Монарк. Эта гора на две тысячи футов выше Кеблера, и кругом сплошные крутые подъемы и спуски.
– Я имела в виду статью, хотя, скорее всего, ты прав насчет гонки. Я не хотела бы преодолевать этот перевал даже на машине, не говоря уже о велосипеде. Что думаешь о шансах Макдэниела? Ты ведь познакомился с ним в Лондоне, не так ли?
Скотт кивнул, выражение его лица было непроницаемым.
Морган протянула руку и погладила его по рукаву мягкого свитера, который привезла ему вместо больничной пижамы.
– Я знаю, ты скучаешь, – сказала она. – По гонкам.
Он долго молча смотрел на нее, и Морган уже подумала, что он рассердился. Но в конце концов он облизал губы и произнес:
– Я не скучаю по усталости, или тренировкам, или строгой диете, но скучаю по дням соревнований. Скучаю по ощущению того, что я в чем-то преуспел.
– Ты хороший фотограф.
– На свете полно хороших фотографов. Но не так много хороших гонщиков.
Морган повернулась к ноутбуку.
– Я собираюсь отправить статью, если у тебя нет никаких дополнений. – Они оба посмотрели обзор вчерашнего этапа гонки по телевизору в больничной комнате отдыха. Лишь один человек протестовал против их выбора программы, и санитары быстро увели его в другую комнату.
Кто-то постучал в дверь палаты, и мужчина-санитар заглянул внутрь.
– Как чувствуете себя сегодня, мистер Уэстфилд? – спросил он.
– Все хорошо.
– В одиннадцать у вас назначена встреча с доктором Чандра в смотровой, – сообщил санитар. – Мы ведь не хотим заставлять его ждать.
– Мы? – Но Скотт уже встал.
– Я зайду за вами через десять минут, чтобы отвести вниз, – сказал санитар и вышел из комнаты.
Морган поднялась и принялась убирать свой ноутбук в сумку.
– Увидимся днем. Посмотрим вместе сводку новостей о третьем этапе гонки.
– Тебе совсем не обязательно проводить все время со мной, – заметил Скотт.
– Я хочу быть с тобой. – Она успевала выполнить работу, пока брат обследовался и посещал сеансы терапии. А поздним вечером возвращалась в отель, совершенно выбившись из сил.
– А как же твой ухажер? – Его ухмылка напомнила Морган о прежнем Скотте – ее насмешливом старшем брате.
– Он не ухажер. Он просто друг.
– Ну, конечно. С каких это пор ты стала так краснеть при упоминании об обычных друзьях?
Она прижала ладонь к пылающей щеке.
– Между нами ничего нет. – Морган не видела Люка с того вечера во вторник, когда он отвез ее в больницу. Он как-то позвонил, когда она была со Скоттом, и оставил сообщение, что в ближайшее время должен с ней увидеться, но так и не появился. Морган не обижалась. Болезнь ее брата отпугивала многих мужчин, но она не собиралась отказываться от Скотта ради любовных отношений. – И у него сейчас много работы, – сказала она.
Скотт нахмурился.
– Работы копа.
– Он пытается найти человека или группу людей, которые устраивали теракты во время гонок, – объяснила она.
– И он думает, что я имею к этому отношение.
– Конечно нет!
– Не лги мне. У тебя это плохо получается. Кроме того, я знаю расклад. Во всем всегда обвиняют сумасшедших.
– Не говори так. Ты не сумасшедший.
– Хорошо. Я больной. Неполноценный.
Эти слова были еще хуже.
– Больные люди могут поправиться, – возразила она. – Все можно исправить. Ты ведь стал лучше себя чувствовать после новых препаратов, не так ли?
Он пожал плечами:
– Прошло всего два дня.
– Но тебе уже стало лучше и станет еще лучше.
– Они собираются отпустить меня завтра? Это ведь положенное законом задержание – три дня, не так ли? И его срок истекает завтра.
– Да, семьдесят два часа. – Максимальный срок, в течение которого могли задержать человека для психиатрического освидетельствования. Ну а после этого выйдет ли Скотт на свободу? Ему не было предъявлено никаких обвинений. – Думаю, тебе стоит подождать и послушать, что скажет твой врач, – сказала она. – Если он назначит тебе амбулаторное лечение, ты можешь остаться жить со мной. Или же с папой и Николь. Они будут тебе рады.
– Я разговаривал с ними вчера вечером по телефону. Николь расплакалась. И у папы был такой голос, словно он вот-вот заплачет.
– Они так о тебе беспокоились.
– Не думаю, что выдержу их постоянную опеку, – сказал Скотт. – Я сам в состоянии о себе позаботиться.
– Мы что-нибудь придумаем.
В палату заглянул санитар.
– Вы готовы, мистер Уэстфилд?
Морган закинула на плечо сумку с ноутбуком и поцеловала Скотта.
– Увидимся после обеда.
– Ты не обязана это делать.
– Мне все равно необходимо посмотреть гонку. Это же часть моей работы. А смотреть ее с комментариями профессионала гораздо интереснее.
– Пока я считаю, что американская команда вернет себе желтую майку лидера. У них большое преимущество.
– Из тебя получился бы хороший спортивный аналитик, – заметила она.
– Несомненно. Люди выстраивались бы в очередь, чтобы нанять меня.
Он встал и вышел следом за санитаром, но его слова прочно засели в голове Морган. А что, если кто-то действительно наймет Скотта, чтобы проводить анализ или комментировать велогонки? Ей не составит труда позвонить кое-кому из своих знакомых и обсудить этот вопрос. Возможно, кто-то из них даст Скотту шанс.
Размышляя таким образом, Морган поспешила к машине. Она шла по парковке, когда зазвонил сотовый.
– Мисс Уэстфилд? – раздался в трубке резкий женский голос.
– Да?
– Это медсестра Адкинс. Не могли бы вы вернуться в палату вашего брата?
Ключи выпали у нее из рук, и Морган едва не выронила телефон.
– Что-то не так? Что случилось?
– Он очень возбужден и просит позвать вас.
– Уже иду. – Морган убрала в карман телефон и ключи и поспешила обратно в больницу. Палата Скотта находилась на девятом этаже. Морган нажала кнопку вызова лифта и ждала, скрестив руки на груди, нетерпеливо постукивая ногой.
Наконец двери лифта распахнулись. Когда кабина добралась до девятого этажа, она выскочила наружу и бросилась к палате Скотта, едва не поскользнувшись у входа. То, что она увидела в палате, заставило ее резко остановиться.
Крупный мужчина-санитар и не менее дородная медсестра склонились над больничной койкой, на которой лежал Скотт. Он пытался избавиться от ремней, которыми его пристегнули к кровати, и выкрикивал ругательства, его лицо было перекошено от ярости. Медсестра взглянула через плечо на Морган.
– Поговорите с ним, – сказала она.
Морган осторожно приблизилась к Скотту и повысила голос, чтобы он мог услышать ее сквозь свои крики.
– Скотт! Это я, Морган! Все будет хорошо. Скажи, что случилось.
Он затих и посмотрел прямо на нее. Его глаза были полны ужаса, он напрягся, натягивая ремни, которые крепко держали его, не давая встать с постели.
– Я видел его, – хрипло произнес он.
– Кого? – спросила она.
Он перевел взгляд на медсестру, а затем поджал губы и покачал головой.
Морган обернулась к медсестре и гневно уставилась на нее. Она не могла смириться с тем, что с ее братом обращались, как с животным.
– Зачем его связали? Что произошло?
Однако гнев Морган не произвел впечатления на медсестру.
– Мы вели его к доктору Чандре, и внезапно он сильно разволновался, – объяснила она. – Пытался сбежать. Когда Карлос попытался успокоить его, мистер Уэстфилд бросился на него. – Она обернулась к лотку с лекарствами, стоявшему рядом с кроватью. – Его врач приказал ввести ему успокоительное.
Морган с трудом сдержала дрожь при виде шприца.
– Позвольте мне сначала с ним поговорить. – Не дожидаясь ответа, она склонилась над неподвижной фигурой Скотта, который теперь не издавал ни звука. – Что тебя так расстроило? – спросила она, положив руку ему на плечо.
– Я видел его, – прошептал он так тихо, что она едва смогла разобрать слова.
– Видел кого?
– Это был один из санитаров, мы прошли мимо него по коридору, – подал голос санитар, у которого на бейдже значилось имя Карлос.
Морган посмотрела в глаза Скотту, и он покачал головой, словно пытаясь предупредить, чтобы она была начеку.
– И что это за санитар? – спросила она.
– Один из временных сотрудников из агентства. Кажется, его зовут Рики или Рик. Он прошел мимо нас, нес пакет с грязным бельем, и ваш брат стал кричать, что ему надо бежать.
– Ты должна забрать меня отсюда, – взмолился Скотт и снова дернулся, пытаясь освободиться.
– Ну все, хватит, мистер Уэстфилд. – Медсестра стиснула его руку и аккуратно ввела иглу. Сделав инъекцию, она взглянула на Морган, но в ее глазах не было ни капли сочувствия. – Это его успокоит.
Морган поняла, что противиться бесполезно.
– Могу я побыть с ним, пока он не заснет? – спросила она.
– Хорошо. – Медсестра Адкинс взяла лоток для лекарств. – Оставьте дверь открытой и зовите меня, если вам что-нибудь понадобится.
И они с Карлосом вышли из палаты. Морган присела на край постели, поглаживая руку Скотта.
– Они не верят мне, – произнес он. – Никто мне не верит.
– Я тебе верю. Но почему ты так разволновался, увидев этого санитара? Он обидел тебя раньше?
Скотт отвернулся к стене.
– Все хорошо, – сказала она. – Ты можешь рассказать мне. Я сделаю все, чтобы помочь тебе.
– Это был Дэнни, – ответил Скотт.
Морган изумленно хлопала глазами, решив, что просто ослышалась.
– Что ты сказал?
Он снова взглянул на нее, успокоительное уже начало действовать, и его лицо расслабилось. Он ответил, с трудом ворочая языком:
– Это был Дэнни. Он пришел за мной. – А затем глаза Скотта закрылись, и он провалился в забытье.
Глава 7
– Мы с Кармайклом проверили адрес, где якобы была зафиксирована подозрительная деятельность. Когда мы туда приехали, на месте никого уже не было.
"Алиби для любимой" отзывы
Отзывы читателей о книге "Алиби для любимой". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Алиби для любимой" друзьям в соцсетях.