Джироламо сел в наш экипаж, оглядел жену и принялся читать нотацию.
— Берегись кардинала Борджа, — сказал он Катерине, но она не вняла его предостережению, поскольку, в предвкушении шумной пирушки, Джироламо был слишком весел. — Не оставайся с ним наедине, он не в силах пройти мимо красивой женщины. Если начнет приставать, беги от него и сразу скажи мне. Я надеру ему уши!
Крестьянский говор прорывался в его речи сильнее обычного, от Джироламо несло вином. Риарио неожиданно разговорился, он сказал, что Борджа — самый худший из всех негодяев. Кардинал открыто держит любовницу, у него есть маленький сын, и Родриго убедил Сикста признать его законным. Кажется, этот факт особенно выводил Джироламо из себя. Борджа был изрядным политическим авантюристом. Когда его дядя стал Папой Сикстом III, он сумел сделаться кардиналом в двадцатилетнем возрасте. Этот невероятно амбициозный человек добился для себя самой доходной должности в Риме — вице-канцлера курии. Значит, именно он направлял деятельность всего папского правительства и… получал больше всех взяток.
Однако эта должность требовала докторской степени по каноническому праву, которой у Борджа не имелось. Надо было проучиться несколько лет, но Родриго сумел получить диплом меньше чем за год. За это остальные кардиналы возненавидели его. Тем не менее Борджа выказал себя не только знающим, но и талантливым вице-канцлером, в итоге все злобные речи затихли, сменившись всеобщим восхищением. С полного одобрения других кардиналов и бывших понтификов Родриго Борджа уже двадцать лет занимал свой пост и сделался богаче всех остальных членов курии.
Последнее вскоре подтвердилось. Когда мы выехали на улицу, ведущую к дому Борджа, нас остановил отряд вооруженных солдат, но они узнали Джироламо, отсалютовали нам и пропустили дальше. Большая городская площадь перед палаццо Борджа, на которой находились только приглашенные гости, была очищена от народа, уставлена по периметру сотнями толстых мерцающих свечей в массивных медных подсвечниках, доходивших мне до плеча, и украшена гирляндами алых роз и венками из душистого жасмина. Булыжники мостовой были выметены и обрызганы духами, розовые лепестки заглушали вонь реки. Пока гости прогуливались по площади, музыканты с флейтами и тамбуринами исполняли известную испанскую мелодию, под которую каталонский тенор заходился в любовной жалобе.
Наш экипаж остановился у статуи громадного медного быка. Его рогатая голова была запрокинута в приступе ярости, копыта застыли на половине шага. Рядом со статуей находился большой фонтан, окруженный фонарями на шестах, чтобы было лучше видно как быка, так и струи воды. Я запрокинула голову, желая получше рассмотреть дворец. Он явно принадлежал самому богатому человеку в Риме, потому что в нем было целых пять этажей, и в каждом — по тридцать широких окон. На самом верху на ширину двенадцати окон было растянуто знамя с быком Борджа — пурпурно-красным, цвета спелого тутовника, на золотом поле. Оно спускалось до второго этажа, касаясь треугольного мраморного фронтона над входом. Из окон свисали фонари, которые должны были освещать знамя и отвлекать взоры публики от зубчатого ограждения на крыше, из-за которого торчали дула пушек и ружей.
Когда Джироламо покинул экипаж и возница помог выйти Катерине, два герольда протрубили, сообщая о нашем прибытии. Борджа, беседовавший неподалеку с другими кардиналами, поспешил нам навстречу.
На нем было облачение из белого шелка, скроенное так, чтобы подчеркнуть тонкую талию и широкие плечи, на голове красная шапочка, подбитая золотой тканью. Волосы под ней оказались черными, густыми, даже без намека на седину, а глаза под выгнутыми дугой бровями блестели слишком ярко. Поначалу я даже решила, что кардинал пьян, но он говорил быстро и внятно. Борджа был весьма умерен в еде и питье, он предпочитал излишества иного рода.
Кардинал весьма небрежно, почти неучтиво приветствовал Джироламо, но капитан папской армии, кажется, был даже рад, что внимание всех гостей сейчас же сосредоточилось на его молодой жене. Когда Катерина приблизилась к кардиналу и протянула ему руку, тот ахнул, как будто бы узрел саму Богоматерь.
— Ваше сиятельство!.. — произнес он, заглушая звуки музыки и шум толпы. — Вы, без сомнения, самое прекрасное создание на этой площади! Вам очень идет серебро, от него ваши синие глаза сияют ярче звезд! — Он низко поклонился, поцеловал Катерине руку и задержался в этой позе, чтобы вдохнуть запах ее духов на розовом масле, отчего Джироламо занервничал.
Заметив это, Борджа пожал Катерине руку, отпустил ее, затем с улыбкой развернулся к ее мужу.
— Мой дорогой Джироламо, ты снова доказал свое превосходство, заполучив в жены самую красивую женщину в Италии! Ты оказал честь всем нам, приведя ее сюда… и, разумеется, явившись сам, — добавил он, как будто спохватившись, и подмигнул Катерине. — Все это в вашу честь, дорогая. — Родриго широким жестом обвел праздничную площадь. — Чтобы отпраздновать ваш брак с блистательным капитаном.
Затем Борджа повернулся и взял меня за руку. Его кисть была горячей и слегка влажной, а хватка такой крепкой, что я даже несколько встревожилась. Затем он наклонился, и его губы нежно коснулись моей кожи. После чего Родриго поднял голову, глядя на меня так, словно я была единственная женщина в мире, а он — единственный мужчина.
— Мадонна Дея, — произнес он. — Идеальное имя для богини. Что за бесподобную спутницу вы нашли для нашей возлюбленной графини! Две самые красивые женщины в Риме, одна серебряная, другая темная и таинственная, прямо как наши испанки! — Он усмехнулся. — А уж у них самая горячая кровь!..
Я попыталась отнять у него руку, но он держал крепко, словно капкан, только через миг по-волчьи ухмыльнулся и отпустил.
В эту минуту появилась служанка, одетая в платье цвета зрелого тутовника и золотой передник, она несла поднос с кубками, наполненными вином. Борджа заставил всех взять по кубку, затем зашептал что-то на ухо служанке. Она робко опустилась в реверансе и исчезла среди плотной толпы, в которой сновали десятки слуг в бордово-золотых ливреях, разнося вино и закуски кардиналам и благородным гостям.
Через некоторое время нас подвели к тем гостям, с которыми Борджа беседовал до нашего приезда, и представили кардиналу Джулиано делла Ровере с приятным лицом и изящными руками, его шестнадцатилетнему кузену, женоподобному юноше Рафаэле Риарио и епископу Джироламо Бассо делла Ровере, крепко сложенному мужчине, сильно напоминавшему Сикста в молодости. Тот дружески поздоровался со всеми. Мужчины воздали должное красоте Катерины наскоро произнесенными комплиментами и вернулись к предыдущей теме разговора. Оправданы ли надежды Джироламо Бассо и Рафаэле получить от Сикста кардинальские шапочки еще до конца этого года? Борджа заявил, что горячо поддерживает обе кандидатуры, и по-женски изящный Джулиано делла Ровере, уже кардинал, посмотрел на него с плохо скрываемым отвращением.
Борджа принялся цветисто объяснять, что исключительное благочестие и блистательные способности обязательно должны принести Рафаэле сан кардинала, несмотря на крайнюю молодость, вдруг замолк, указал на небо и воскликнул:
— Смотрите!
Его голос сопроводили несколько приглушенных взрывов. Мы задрали головы, глядя на каскады фейерверков, рассыпавшихся по ночному небу. Белые искры породили сноп малиновых звезд, разлетевшихся по спирали. Они усеяли весь небосклон, а затем исчезли, снова сменившись белыми искрами.
Борджа, стоявший рядом с Катериной, слегка подтолкнул ее локтем, лукаво улыбнулся и произнес:
— В честь дома Сфорца.
В небе взорвались новые снопы ярко-голубых искр, сменившихся золотистыми — цвета делла Ровере и Риарио. Все вокруг зааплодировали, за исключением Джироламо, который только кивнул в знак признательности. Катерина не сводила взгляда с неба, на ее лице застыло восхищение, рот приоткрылся, разноцветные огни играли на золотых волосах и серебряном платье. Борджа наблюдал за ней из-под опущенных век, явно довольный такой реакцией.
Когда фейерверк закончился, Родриго кивнул герольдам, и они сыграли короткий мотив. Это был знак слугам на улице вести гостей в дом, к двери под гигантским знаменем с красным быком. Когда мы потихоньку продвигались к входу вместе с кланом делла Ровере и нашим хозяином, через толпу прорвался маленький мальчик — не старше трех лет, с черными волосами и большими темными глазами — и побежал на толстых коротких ножках прямо к Борджа.
— Папа! Папа! — кричал он, раскинув на бегу руки и едва не ударившись со всего размаху о колени Борджа.
Граф Джироламо и кардинал Джулиано делла Ровере поглядели на мальчика с раздражением — ребенок был явно не к месту на этом празднике. Но Борджа рассмеялся, за миг до того, как мальчик должен был врезаться в него, наклонился, подхватил его на руки и подбросил в воздух, отчего тот зашелся в смехе.
— Чезаре! — воскликнул Борджа радостно. — Как ты нашел меня, мальчик мой? Где твоя мать?
— Там, — беспечно махнул куда-то за спину Чезаре. — Она сказала, что я могу пока здесь остаться, если буду хорошо себя вести.
Борджа качал ребенка на руках, с обожанием улыбаясь ему.
— Верно, сможешь, если будешь хорошо себя вести. — Он оглядел всех нас.
Мужчины явно были знакомы с мальчиком. Джулиано делла Ровере улыбнулся ему и ущипнул за щеку.
— Ваше сиятельство!.. — обратился Родриго к Катерине. — Это мой сын и законный наследник Цезарь Борджа. Чезаре, это ее светлость графиня Катерина Сфорца, супруга капитана Джироламо Риарио.
Он бережно опустил Чезаре на землю. Мальчик, который только недавно научился ходить, отвесил низкий поклон с таким серьезным лицом, что Борджа, кардинал Джулиано и я невольно заулыбались.
Катерина одарила ребенка своей самой обворожительной улыбкой, преувеличенно церемонно опустилась в реверансе и нараспев произнесла:
"Алая графиня" отзывы
Отзывы читателей о книге "Алая графиня". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Алая графиня" друзьям в соцсетях.