14

В этот день Лариса не преуспела в профессионализме. Ей помешали стажёры, вернее – их массовое отсутствие. Вместо них предстал полузабытый Морис. Отвыкшая от любовника девушка перенесла сильное душевное потрясение. Восстановив спокойствие духа, Лариса покрыла грешника несмываемым позором.

"Un jour vous répondrez de tout",[121] – возвестила русская Кассандра.

"Le jour est arrivé",[122] – склонился герой – любовник.

"A cause de moi?"[123] – вырвалось у Ларисы.

"Qui sait?"[124] – невразумительно ответил Морис.

"Его надо отшить", – надоумил внутренний голос.

"Без тебя знаю", – проявила характер девушка.

"Vous dites?"[125] – попросил перевода Морис.

"Прямо так и разбежалась переводить", – по – русски разозлилась переводчица, а по – французски спросила: "Voulez – vous me raconter quelque chose?"[126]

"J’ai vécu en France",[127] – обречённо произнёс практикант и устремил на девушку пронзительный взгляд.

Лариса машинально прикрыла груди растопыренными пальцами.

"Je suis rentré dans ma patrie. Peut – être j’ai commis une erreur. J’ai été étranger en France, maintenant je suis étranger en Algérie. Vous me croyez? On me prend pour un étranger".[128]

"Je crois qu’on vous prend pour un espion",[129] – отомстила девушка.

"Je brûle d’envie, – сбросил маску алжирский ловелас. – Tu sais que Zémphira couche avec… "[130]

"Ça ne me regarde pas",[131] – остановила девушка нечистоплотного соблазнителя.

Неизвестно, чем бы закончилась эта душещипательная сцена, если бы в действие не вмешался третий персонаж. Это был запыхавшийся Нуридин.

"Tout le monde manifeste. Et moi, je suis venu vous le dire",[132] – открыто сообщил влюблённый.

"Je le soupçonnais, – выдохнул любовник. – On me préfère qui? ce petit?"[133]

Разоблачённый стажёр переводил заинтересованный взгляд с русской переводчицы на своего соотечественника. Под перекрёстными взглядами соперников Лариса укрепила самооборону.

"A qui veux – tu le dire?"[134] – Морис переключил всё внимание на стажёра.

"A Mademoiselle",[135] – разоткровенничался поклонник.

"Et moi? Tu ne m’as pas remarqué?"[136] – зловеще произнёс раздираемый ревностью Морис.

"Je pensais que vous le savez… "[137] – неловко замялся стажёр.

"Tu aurais dû me remarquer, moi, ton professeur, – авторитарно заявил практикант. – Tu es venu en retard. Ta démarche peut avoir des conséquences graves. Maintenant tu vas chercher une feuille de papier et un stylo pour écrire la phrase suivante: "Je respecte les professeurs"… mille fois".[138]

"Mille fois? Mais pourquoi? Personne ne vous a autorisé à exercer la justice avec rigueur",[139] – вступилась поборница справедливости.

"Je connais mes droits, Mademoiselle, – злорадно засмеялся палач. – Mêlez – vous de ce qui vous regarde".[140]

Пряча затянутые пеленой глаза, Нуридин стал раскладывать на столе письменные принадлежности. Морис смотрел на него с высоты своего положения. Пока Лариса обдумывала предстоящие действия, в аудитории появился всклокоченный Иван Иваныч.

"Вы, конечно, в курсе?" – значительно произнёс преподаватель.

"В курсе ч е г о?" – с сильным ударением на слове «чего» спросила переводчица.

"Сегодня занятия отменяются по причине демонстраций", – скороговоркой объяснил Иван Иваныч.

"Каких демонстраций?" – Лариса затихла, припоминая алжирские государственные праздники.

"Так вы ничего не знаете? – Иван Иваныч намётанным глазом быстро оценил ситуацию. – Стажёры выступают за соблюдение прав кабильского народа. Я же вам рассказывал. Говорят, у кабилов нет ни своих школ, ни своей печати. Интересно, к чему всё это приведёт? Пардон, мусье[141]", – дипломатично завершил русский преподаватель.

Но ни Морис, ни Нуридин не обратили на его речь никакого внимания. Влюблённый с большим тщанием исполнял повинность, а любовник следил за ним недобрым взглядом.

"Так это – политика – а – а, – разочарованно протянула девушка – и перешла к насущному интересу. – Иван Иваныч, помогите. О н над н и м измывается".

"Столкнулись всё – таки, – смекнул наблюдательный мужчина. – Тут я вам не помощник. И вам не советую портить государственные отношения".

"При чём тут государство? – топнула ножкой Лариса. – Один человек помыкает другим человеком. Мы не можем пройти мимо".

"Вы н е и з л е ч и м ы, " – членораздельно сказал Иван Иваныч – и впал в непозволительную крайность:

"Земфира Наумовна права: ты – сумасшедшая девка".

У Ларисы закатились глаза и отвисла челюсть.

"Maurice, – прохрипела оплёванная девушка, ища поддержки у низверженного любовника, – il dit que je suis folle".[142]

"Il a raison",[143] – диагностировал мужчина – и опрометью выбежал из аудитории.

"Et moi?"[144] – приподнялся наказанный стажёр, но раздумал и вернулся к контрольной работе.

"Что за шум, а драки нет?" – по долгу службы спросил светозарный начальник, уступая дорогу ретивому практиканту.

"В Багдаде всё спокойно", – невесело пошутила переводчица.

"А? Да – да, у нас ЧП нет", – опамятовался преподаватель.

"А почему от вас люди шарахаются, как от зачумлённых?" – пристал с расспросами шеф миссии.

"Нет, это мы так… обсуждаем сложившуюся политическую ситуацию", – отвёл обвинение Иван Иваныч.

"Из достоверных источников стало известно, что политическая ситуация весьма напряжённая, – конкретно разъяснил дотошный руководитель. – Но нам противопоказано вмешательство во внутренние дела суверенного государства. Наше дело – сторона. Мы сюда приехали, чтобы работать и способствовать дальнейшему развитию Алжира. Сегодня работы нет – значит, будем отдыхать".

Илья Борисович не скрывал благодушного настроя.

"Я вижу, у вас хорошее настроение", – закинул удочку Иван Иваныч.

"Есть причина, – раскрыл секрет Илья Борисович. – У Татьяны Игоревны сегодня день рождения. – От её имени приглашаю всех отпраздновать это – в некотором роде – замечательное событие. Застолье состоится в наших скромных апартаментах. Начало в семь часов".

Шеф немного потянул со следующим откровением:

"Сегодня также стало известно, что с наступлением африканской жары все наши жёны вместе с детьми вернутся домой, и в миссии, я надеюсь, возобладают мир и спокойствие".

"Баба с воза – кобыле легче", – прокомментировал Иван Иваныч.

"Pardon… au revoir",[145] – отбыл наказание Нуридин.

"Оревуар, дружок, – на смешанном языке попрощался Илья Борисович. – Он что – один за всех старается?" – полюбопытствовал шеф, когда провинившийся стажёр был отпущен на все четыре стороны.

"Что – то в этом роде", – замял разговор Иван Иваныч.

"Пусть будет по – вашему, – уступил Илья Борисович. – Итак, не забудьте: милости просим на день рождения".

Расшалившийся шеф помахал носовым платком спевшемуся дуэту, отдал честь – и отправился восвояси.

"А ты куда, милая? – Иван Иваныч притормозил разбежавшуюся девушку. – Нет уж, погоди, голубушка. Нам надо погутарить".

"О чём?" – споткнулась о порог Лариса.

"О тебе, обо мне, о нашей совместной работе".

"Чего вы от меня хотите?" – напрямик спросила переводчица.

"Чтобы ты прекратила шуры – муры, перестала со всеми ругаться, усидчиво работала – и тогда в следующем году мы переберёмся в столицу".

"Вы сами себе противоречите, Иван Иваныч, – раззадорилась острячка. – Одно из двух: либо ругаться, либо шуры – муры".

Девушка упёрла руки в бока – и рассыпалась соловьиной трелью. Мужчина заглянул ей в рот, утёр сальные губы и прилежно замурлыкал, поддерживая весёлую компанию. Ларисе несколько полегчало, когда она высмеяла накопившуюся в сердце боль.

"Всё", – отвесила низкий поклон игривая переводчица.

"Как бы мы с вами… работали, если бы вы… подчинились", – раскрыл душу Иван Иваныч.

"А если не подчинюсь?" – поинтересовалась девушка.

"Тогда придётся принимать меры", – без околичностей ответил мужчина.

"Например, объявить меня сумасшедшей?" – уточнила Лариса.

"И это не исключено", – выложил козырь Иван Иваныч.

"А судьи кто?" – помянула девушка вечно живого Чацкого.

"Да уж какие есть", – посетовал на жизнь Иван Иваныч.

Лариса не совладала с собой – и снова залилась смехом.

"Весёлая ты девица! – восхитился не старый ещё мужчина. – Ну, чего тебе стоит? Ну, подчинись, пожалуйста".

Лариса хохотала до колик в животе. Уловив особые признаки, отдышалась, чтобы не подорвать здоровье.

"Я попробую", – снизошла к карьеристу сердобольная девушка.

"Вот и ладненько, – перевёл дух Иван Иваныч. – И когда же мы начнём?"

"Начнём эксперимент на дне рождения, – приказала переводчица. – А сейчас я иду в горы. Хотите со мной?"

"… Горы? Какие теперь горы? – замешкался с ответом преподаватель. – А я ведь тоже был молодой и отчаянный…»

Васильки в глазах Иван Иваныча покрыла роса, а рассудок затуманили грёзы и мечтания. Но… через минуту туман рассеялся, влага испарилась, синий взгляд стал сухим и предельно ясным.

"Встретимся на дне рождения?" – заискивающе спросил преподаватель и, получив обнадёживающий ответ, бросился в погоню за карьерой.

"А ведь он, пожалуй, прав, – посетила девушку крамольная мысль. – Из нас двоих точно кто – то сумасшедший: или я, или он".

Взвесив все доводы, Лариса выбросила тяжкую мысль из легковесной головки – и отправилась на поиски невероятных приключений. Ни в опустевшем Центре, ни в сиротливых горах она не нашла ничего примечательного – и загадала о дне рождения.

Нарушив регламент, девушка прибыла на сабантуй раньше заявленного часа. Оторвав от сердца привезённые из Москвы «Climat»,[146] она передала пахучую жидкость в заскорузлые руки Татьяны Игоревны. Та протёрла флакон бумажной салфеткой и выставила ценный экспонат для публичного рассмотрения.

"Сава?!"[147] – перекричала музыку блёклая хозяйка дома.