Позавтракав, большая часть семьи разбредается по дому. Чарли останавливается у задней двери и кричит:
– Будь готова к шести тридцати!
Я продолжаю поглядывать на телефон. Неудивительно, что Гриффин ничего не отвечает.
Мы с бабушкой едем в магазин, когда звонит моя мама.
– Привет, дорогая, как дела? Вероятно, ты пережила вчерашнее свидание?
Думаю, она хочет казаться бодрой и веселой, но ее голос звучит устало и обеспокоенно.
– Это было ужасно, но ничего другого от тети Патрисии ожидать было нельзя. Как Марго?
Мама медлит с ответом.
– Она в порядке. Вот, ходит туда-сюда.
Я пытаюсь говорить, но чувствую, как в горле застревает комок. Наконец спрашиваю:
– Что происходит? Что ты скрываешь?
– У нее повышенное давление и еще отечность. Было несколько схваток, но врачи капают магнезию, чтобы снизить тонус матки. Нет причин беспокоиться! Мы за ней очень внимательно следим!
Голос мамы звучит слишком оживленно, и это заставляет меня насторожиться.
– С ней будет все нормально? И с малышом?
– Да, дорогая. Они в порядке. Как ты? Если хочешь, могу положить конец этой игре со свиданиями вслепую. Мне так тяжело от мысли, что тебе там плохо.
Ох, последнее, чего бы мне хотелось, так это чтобы они волновались обо мне.
– Нет, все отлично. Это хорошо отвлекает. Говорю себе, что это работа на будущее.
Мама мягко смеется.
– Мы все любим тебя. Очень сильно.
– Я тоже всех вас люблю. Скажи Марго, чтобы написала мне, если будет настроение.
– Передам, дорогая. Сейчас она спит, но я знаю, что ей нравится слушать о том, как ты там развлекаешься. Она так хохотала, получив фотку Чарли, которую он послал ей вчера вечером.
Что ж, по крайней мере, хоть что-то хорошее от вчерашнего свидания.
Мы прощаемся, и я вешаю трубку как раз, когда мы заезжаем на парковку.
– Все так плохо? – спрашивает бабушка.
– Что?
– Марго и ее ребенок. Твоя мама ведет себя так, словно я не вырастила восьмерых собственных детей. Она думает, что я слишком ранима, чтобы рассказывать мне о том, как у них там дела.
Я вздыхаю.
– У нее повышенное давление и сильные отеки. Было несколько схваток, но врачи пытаются остановить их.
Бабушка кивает.
– Хорошо. Удивительно, на что способна нынешняя медицина! Я уверена, все будет просто отлично!
И теперь я понимаю, откуда мама заряжается этим ложным энтузиазмом.
Мы заходим в магазин и направляемся в отдел рукоделия, обсуждая, что нам может понадобиться, чтобы сделать самый убогий свитер всех времен. Утром бабушка нашла в шкафу старый красный свитер, так что нам осталось его только украсить.
Она держит в руках пакетик с серебряной мишурой.
– Как тебе? Мы можем прикрепить ее на рукава горячим клеем.
О боже.
Она замечает выражение моего лица.
– Софи, нужен уродливый свитер.
Я киваю, и она начинает кидать в корзину все подряд: банты, разноцветную проволоку, пушистые помпоны. Ее глаза сверкают.
– Когда я сделаю этот свитер, ты никому не оставишь шанса на победу.
Я запрокидываю голову и смотрю на потолок.
– Именно этого я и боюсь.
Наполнив корзину, мы направляемся к кассе, и вдруг бабушка останавливается.
– Ой! Чуть не забыла. Нужно взять кое-что для Гиги. – Она вытаскивает из кошелька бумажку, и я узнаю мелкий почерк своей прабабушки.
– Можешь собрать все, что тут написано? А я пока займу очередь. Мы оставим вещи в доме престарелых по дороге в магазин.
Я читаю список и ужасаюсь некоторым пунктам вроде «памперсы для взрослых». Найдя все, бегу через магазин с вещами из списка так незаметно, как только могу. Бабушка выгружает реквизит для моего свитера на ленту и разговаривает с парнем-кассиром.
Я подхожу к ней как раз в тот момент, когда она спрашивает его:
– Какие у вас планы на канун Нового года? Я ищу парня для свидания с моей внучкой!
Что… она… делает?
– Ну, – протягивает он, – думаю, соберемся у моих друзей на вечеринку, но пока еще точно не решили…
Его взгляд перемещается с бабушки на меня, а затем на вещи у меня в руках. Он фокусируется на креме от геморроя.
– А, вот и она! Это моя внучка Софи, – говорит она, потом смотрит на его бейдж. – Софи, это Дэвид.
Я сваливаю все вещи на ленту и смотрю на бабушку.
– Жду тебя в машине.
Выйдя из магазина, слышу, как она продолжает:
– Что ж, если вечеринка с твоими друзьями не состоится, позвони в оранжерею «Цветы и подарки» и спроси Софи.
Мы с Оливией прячемся на заднем дворе оранжереи и поедаем бутерброды, приготовленные для нас тетушкой Лизой. Оливия переписывается с Дрю, на ее лице играет улыбка, и я ненавижу себя за то, что – признаю – завидую ей.
Я получила несколько сообщений от Сэта, но наше общение сейчас какое-то странное. Я тоскую по более глубокой связи с кем-нибудь. Сегодня я уже дважды разговаривала с Эдди, один раз – утром: рассказывала ей о вчерашнем свидании, и второй – после того как была выложена моя фотка с Сэтом.
Так что, вместо того чтобы сдаться и написать Гриффину, пишу Марго.
Я: Как ты?
МАРГО: Хорошо!
Я: Ну хватит уже. Мама звонила мне сегодня утром.
МАРГО: Ну ладно тогда. Задолбали все! Я переживаю за ребенка, а мама, папа и родители Брэда просто СВОДЯТ МЕНЯ С УМА.
Мне так хочется сказать ей, что я очень боюсь за нее и за малыша. Но это не то, что она хочет услышать от меня сейчас.
Я: Скажи маме, что хочешь ее овощного супа. Ты же знаешь, что она готовит его несколько часов. А мама Брэда шьет или что-нибудь в этом роде? Скажи ей, что хочешь, чтобы она связала или сшила что-то особенное для ребенка. Нужно, чтобы они были заняты.
МАРГО: Ты права. Не бросай трубку, я здесь.
Съедаю половину бутерброда, прежде чем приходит сообщение от Марго.
МАРГО: СРАБОТАЛО! Папа повез маму в овощную лавку, хотя этот суп, наверное, раз сто успеет скиснуть, прежде чем мне разрешат его поесть. А Билл повез Гвен в магазин за какой-то тканью для одеяла, хотя она уже штук десять их наделала.
Я: Вот видишь! Я гений.
МАРГО: Какие планы на сегодняшнее свидание?
Я: Вечеринка уродливых свитеров с кем-то, кого выбирает Чарли.
МАРГО: Пришли мне фотки! И не вынуждай меня подкупать для этого Чарли.
Мы обмениваемся сообщениями: я рассказываю ей о своем ужасном свидании с Гарольдом и о том, как бабушка не оставляет попыток познакомить меня со случайными парнями, перед которыми мне каждый раз удается предстать в самом нелепом виде. Перед тем как закончить ланч, я пишу:
Я: Я очень стараюсь не бояться за тебя и малыша.
МАРГО: Я тоже, Соф. Я тоже.
Толпа народа этим вечером у бабушки в доме беспрецедентна. Проще перечислить тех, кого здесь нет. Оливия одета в нечто настолько странное, что мне даже трудно сообразить, что это. Она словно взяла маленькую искусственную украшенную елку (вместе с огоньками), разрезала ее до середины, а потом приклеила клеем к переду своего свитера.
Тетя Лиза и несколько моих кузенов помогают бабушке закончить колдовать над моим чудовищным свитером. У Оливии свитер тематический, а мой представляет собой совершенный хаос. На нем банты, мишура, бахрома, орнаменты и бог знает что еще, приклеенное горячим клеем к каждому свободному дюйму. Этот свитер весит, наверное, добрых пятнадцать фунтов[2].
– Ты готова? – спрашивает Чарли из холла, а затем проходит к нам.
Мы все таращимся на его свитер.
– Чарли, этот северный олень… блюет? – спрашивает бабушка.
Чарли входит в комнату с самодовольным видом, широко раскинув руки, демонстрируя свой костюм. У правого плеча приклеен кусочек коричневого фетра, вырезанный в виде морды северного оленя с широко открытым ртом. Ко всему остальному пространству свитера горячим клеем прикреплены всевозможные виды конфет, словно олень выблевывает их.
– Разве это не восхитительно? Подожди, еще увидишь свитер Джадда.
– Кто такой Джадд? – спрашиваю я Оливию, но та буквально меняется в лице.
– Только не говори, что ты пригласил для нее на свидание Джадда!
– А что? – спрашивает Чарли со смущенным видом. – Джадд прикольный.
– Джадд противный, к тому же идиот, – ругается Оливия.
Я падаю на край кровати и смотрю на Оливию.
– До такой степени противный, что мне нужно воспользоваться моей карточкой «пропуска свидания»?
Бабушка выпрямляется и смотрит на меня.
– Это после всех наших трудов, чтобы украсить этот свитер?
– Джадд крут, и я еще раз говорю тебе: прибереги эту карточку для Злодеек Джо.
Бабушка прищелкивает языком.
– Что я тебе говорила, когда ты так называешь их?
– Не называть их так, – отвечает Чарли, потом хватает меня и тащит из комнаты. – Джадд ждет внизу. Пойдем, встретим его.
В сопровождении нашей свиты мы шагаем к кухне, где нас ждет Джадд. Он стоит к нам спиной, но бросает плутовской взгляд через плечо в ожидании Чарли. Чарли встает рядом с ним, плечом к плечу, словно они заранее отрепетировали эту сцену, и оба медленно оборачиваются.
"10 свиданий вслепую" отзывы
Отзывы читателей о книге "10 свиданий вслепую". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "10 свиданий вслепую" друзьям в соцсетях.