Я поворачиваюсь к тете Патрисии.
– Не понимаю, в чем прикол этого свидания. При чем тут средняя школа?
Тетя Патрисия улыбается и гладит меня по руке.
– Это будет так весело! Когда двое ребятишек, которые должны были играть Иосифа и Марию, заболели, Гарольд вызвался заменить Иосифа. Его младший брат тоже здесь – вот он, – говорит она и показывает на уменьшенную копию Гарольда, одетую в костюм пастушка. – Нам просто нужна была Мария! Поэтому, когда мама придумала эту безумную идею со свиданиями, я сразу ухватилась за нее, потому что подумала, что это может быть отличным решением нашей проблемы.
Вы, должно быть, шутите.
– Это будет весело! – вновь восклицает она визгливым голосом.
Она подводит нас с Гарольдом к центру яслей, где женщина с клавиатурой показывает наши места.
Ко мне подходит девочка, на вид лет двенадцати. Она одета во все белое, а за плечами виднеются крылья больше нее самой. Она шепчет:
– Ты раньше с ним хоть раз встречалась? – и кивает на Гарольда.
Я мотаю головой.
– Нет.
Она морщит лоб.
– Что ж, берегись. Не зря его называют Гарольд Тысячерукий.
Прежде чем я успеваю сообразить, что она сказала, тетя Патрисия кладет мне на руки настоящего живого младенца.
– Вот зачем ты была нам нужна. Та Мария тоже была ученицей средней школы. Мама этого ребенка не желает отдавать его в руки никому моложе. Увидишь, все получится!
О господи.
Младенец – ему не больше нескольких месяцев – поднимает на меня глаза. Мы таращимся друг на друга несколько секунд, а потом он открывает рот и выдает самый пронзительный крик из всех, которые я когда-либо слышала.
И это не преувеличение – ведь вокруг меня всегда было много малышей.
Я пытаюсь вернуть его тете Патрисии, но она отстраняется.
– Мы хотим, чтобы все было аутентично, поэтому все нормально, пусть немного поорет.
Аутентично? На мне роба, сверкающая огнями. Я кладу младенца на свое плечо и похлопываю его по спинке. Делаю все, чтобы успокоить его, и так сильно потею, что мой нимб постоянно соскальзывает с головы.
Через десять минут малыш наконец успокаивается. Если я буду продолжать так качать его, то, возможно, он больше не будет вопить. Не облегчает задачу и то, что каждые тридцать секунд мне приходится шлепать Гарольда. Прозвище «Тысячерукий Гарольд» ему подходит абсолютно. Я двигаюсь ритмично: качаю ребенка, пихаю локтем Гарольда, посылаю убийственный взгляд тете Патрисии. Ближе к пяти уже думаю о том, что свалю раньше, чем придет за мной Оливия.
А потом сюда приводят животных.
Когда наконец приходят Оливия и Чарли, козел рядом со мной съел уже три дюйма моей робы и не намерен на этом останавливаться.
– Вы опоздали! – цежу я сквозь стиснутые зубы.
Чарли вытаскивает свой телефон и, прежде чем я успеваю спрятаться за Гарольда, делает фотку.
– Я убью тебя, Чарли Мессина. Ты – покойник.
Он быстро что-то пишет, потом поднимает руки вверх, сдаваясь.
– Прости, но Марго написала мне, что предлагает двадцать баксов за фотку. Я не мог не откликнуться.
Гарольд пользуется моментом, чтобы заявить о своих претензиях на меня. Он обнимает меня рукой и говорит:
– Мы просим тебя не останавливаться на дорожке.
Я толкаю его большим пальцем и смотрю на Оливию.
– Вот с этим пора завязывать. – Я поворачиваюсь к Гарольду и спрашиваю: – Кто это – «мы»? У тебя что, в кармане мышь сидит?
Его рука скользит по моей спине, и я понимаю, что она движется к моей попе. Снова.
Я высвобождаю одну руку из-под ребенка, хватаю Гарольда за шкирку и подтягиваю так сильно, что он поднимается на цыпочки.
– Если ты еще раз попытаешься потрогать мою попу, я буду держать тебя до тех пор, пока козел не съест твои штаны, начиная с ширинки.
Глаза Гарольда становятся огромными, и он вытягивает руки по швам.
– Понял.
В этот момент раздается леденящий душу визг козла, а потом лампочки на моей робе гаснут.
– Думаю… козла ударило током от лампочек в твоей робе, – ошеломленно говорит Оливия.
Чарли ржет так сильно, что вот-вот надует в штаны.
– Это самое потрясающее зрелище!
Я отпускаю Гарольда и поворачиваюсь к козлу. По всей видимости, ничего слишком серьезного не случилось, потому что животное уже вернулось к своему занятию – поеданию подола моей робы.
Прежде чем Чарли успевает опомниться, я вручаю ему младенца.
– Стой! Стой! Что ты делаешь? – кричит он, а я бросаюсь к выходу.
– Собираюсь снять эту робу, прежде чем козел откусит мне полноги. Мама этого ребенка стоит вон там, в голубой блузке. Отдай его ей, и уходим отсюда.
Люди вокруг шепчутся и показывают на меня пальцем, но мне плевать. Я ни секунды больше не могу выносить Гарольда. И козла.
Ныряю за ясли, срываю с себя костюм и отдаю его какой-то женщине, которая присматривает за цыплятами.
– Что это? – смущенно спрашивает она.
– Костюм Марии. Его нужно будет подремонтировать перед следующим новогодним спектаклем.
Когда я встречаю Чарли и Оливию на парковке, до меня доносится крик Гарольда:
– Ты была моей лучшей подружкой, Софи! Позвони мне, если захочешь встретиться снова!
– Боже, это восхитительно! – улыбается Чарли.
Оливия обнимает меня.
– Ты умеешь производить впечатление! Сначала Сэт захотел повторить свидание, теперь вот – Гарольд!
Мы уже почти доходим до машины, когда вдруг слышим позади себя тяжелые шаги. Нас преследует тетя Патрисия.
– Как мы будем играть сцену Рождества без Марии? – кричит она через всю парковку.
– Не останавливайтесь, – шепчу я Оливии и Чарли. Мы ускоряем шаг, а потом переходим на бег. Когда добегаем до машины Чарли, тетя уже здорово отстала от нас.
– Прыгайте! – командует Чарли.
В мгновение ока мы оказываемся в машине и срываемся с места.
– Ну и сколько раз этот ребенок пытался ухватить тебя за попу? – спрашивает Оливия, когда мы наконец выезжаем на трассу.
– Да я сбилась со счета! У него есть прозвище – Тысячерукий Гарольд. Какая-то маленькая девочка предупредила меня об этом еще в самом начале.
– Тысячерукий Гарольд! – ржет Чарли. Он бросает на меня взгляд в зеркало заднего вида. – Давненько я так не смеялся, как сегодня. А ты выглядишь гораздо лучше, чем несколько дней назад.
У меня щеки болят от смеха. Припоминаю, что то же самое сказал мне вчера вечером Уэс.
– Я тоже согласна, что ты выглядишь намного лучше, – говорит Оливия. – Мы скучали по тебе.
Впервые один из нас сказал вслух о том, что мы отдалились друг от друга.
– Я тоже. Спасибо, что приехали за мной. Уверена, что у вас и без меня полно дел.
Оливия бросает на меня смущенный взгляд.
– Пожалуйста. Я рада, что ты проведешь с нами всю следующую неделю.
– А я рад тому, что старик Гриффин больше не мешает нам, – добавляет Чарли. – У нас не получилось бы так повеселиться, если бы ты забила на нас ради встречи с ним.
Опускаю глаза. Именно это я и планировала сделать, если бы мы не расстались. Каждый раз, когда мама хотела приехать в Шривпорт на денек или на выходные, я предпочитала остаться с папой или у Эдди, чтобы быть с Гриффином.
– Давненько мы так не тусили, – говорю я. Впервые с моего приезда к бабушке чувствую, что между нами все снова стало хорошо. – Если бы еще Уэс был здесь, то все было бы как в старые добрые времена.
Чарли фыркает.
– Что это значит? – спрашиваю я.
Он качает головой.
– Ничего. Мне просто не нравится Лаура.
Мне ужасно хочется расспросить его о них, но вместо этого я упираюсь лбом в окно и наслаждаюсь поездкой без Гарольда.
Мы с бабулей убираемся на кухне после поедания бенье, когда вдруг раздается стук в дверь, от которого мы обе едва не подпрыгиваем на месте: обычно никто не стучит в дверь, прежде чем зайти в дом.
– Открыто! – кричит бабушка.
Уэс просовывает голову внутрь и рыщет глазами по комнате.
– Только не говорите мне, что я упустил их.
Я слегка улыбаюсь.
– Прости, но Чарли и Оливия ушли минут десять назад.
Он хихикает.
– Да не их! Я про бенье. Пожалуйста, скажи, что несколько штук еще осталось!
Бабушка ставит тарелку с оставшимися пончиками на стол.
– Угощайся, дорогой.
Уэс садится за стол, а я сажусь напротив.
– Твое свидание рано закончилось, – говорю.
Он пожимает плечами.
– Слышал, что и твое – тоже.
Роняю голову на стол и издаю стон.
– Не представляешь, до чего оно было ужасным. Я не знала, удастся ли мне выйти живой из переплета с Тысячеруким Гарольдом и голодным козлом.
– Чарли прислал мне репортаж с места событий, – говорит Уэс. Повисает пауза. – И фотку.
Я вскидываю голову.
– Нет, не может быть!
На перепачканном сахарной пудрой лице Уэса расплывается улыбка. Он разворачивает ко мне свой телефон, и теперь я вижу себя: всю потную и красную, с орущим младенцем на руках. Вокруг меня горят огни, мой нимб съехал набекрень. Гарольд прижимается ко мне, широко улыбаясь.
Это теперь новая заставка главного экрана в телефоне Уэса. Я снова издаю стон.
Он кладет свой телефон и проглатывает последнее бенье.
– Теперь ты знаешь, почему мое свидание закончилось так рано, а твое почему? Еще девяти нет.
"10 свиданий вслепую" отзывы
Отзывы читателей о книге "10 свиданий вслепую". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "10 свиданий вслепую" друзьям в соцсетях.